# Copyright (C) 2021 Give-Recurring
# This file is distributed under the same license as the Give-Recurring package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Give-Recurring\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/impres-org/give-recurring-donations/"
"issues/new\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-26 15:30+0200\n"
"Last-Translator: Svetoslav Mitev <svetliomitev@gmail.com>\n"
"Language-Team: GiveWP <info@givewp.com>\n"
"Language: bg_BG\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n:1,2;_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:4c,1,2;esc_attr__;"
"esc_attr_e;esc_attr_x:1,2c;esc_html__;esc_html_e;esc_html_x:1,2c;_n_noop:1,2;"
"_nx_noop:3c,1,2;__ngettext_noop:1,2\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: *.js\n"

#: give-recurring.php:628
msgctxt "Subscription payment status"
msgid "Renewal"
msgstr "Подновяване"

#: give-recurring.php:633
msgid "Renewal <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Subscription <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Подновяване <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Абонамент <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: give-recurring.php:654, give-recurring.php:655,
#: includes/admin/class-donor-subscription-details.php:86,
#: includes/admin/give-recurring-donors.php:16,
#: includes/admin/give-recurring-donors.php:199,
#: includes/admin/give-recurring-filters.php:168,
#: includes/admin/subscriptions.php:23
msgid "Subscriptions"
msgstr "Абонаменти"

#: give-recurring.php:704, includes/admin/metabox.php:320
msgid "Renewal"
msgstr "Подновяване"

#: give-recurring.php:705, includes/give-recurring-helpers.php:1163,
#: src/DonorDashboard/Routes/SubscriptionsRoute.php:312
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменен"

#: give-recurring.php:729
msgctxt "Recurring billing period."
msgid "day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "ден"
msgstr[1] "%s дни"

#: give-recurring.php:740
msgctxt "Recurring billing period."
msgid "week"
msgid_plural "%s weeks"
msgstr[0] "седмица"
msgstr[1] "%s седмици"

#: give-recurring.php:751
msgctxt "Recurring billing period."
msgid "month"
msgid_plural "%s months"
msgstr[0] "месец"
msgstr[1] "%s месеца"

#: give-recurring.php:762
msgctxt "Recurring billing period."
msgid "quarter"
msgid_plural "%s quarters"
msgstr[0] "тримесечие"
msgstr[1] "%s тримесечия"

#: give-recurring.php:773
msgctxt "Recurring billing period."
msgid "year"
msgid_plural "%s years"
msgstr[0] "година"
msgstr[1] "%s години"

#: give-recurring.php:828
msgctxt "Subscription length"
msgid "Ongoing"
msgstr "Текущ"

#: give-recurring.php:833
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 day...\""
msgid "1 day"
msgstr "1 ден"

#: give-recurring.php:841
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 week...\""
msgid "1 week"
msgstr "1 седмица"

#: give-recurring.php:849
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 month...\""
msgid "1 month"
msgstr "1 месец"

#: give-recurring.php:857
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 quarter...\""
msgid "1 quarter"
msgstr "1 тримесечие"

#: give-recurring.php:865
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 year...\""
msgid "1 year"
msgstr "1 година"

#: give-recurring.php:899
msgctxt "period interval (eg \"$10 _every_ 2 weeks\")"
msgid "every"
msgstr "всеки"

#: give-recurring.php:904
msgctxt "period interval with ordinal number (e.g. \"every 2nd\""
msgid "every %s"
msgstr "\\всеки %s"

#: give-recurring.php:936, give-recurring.php:953
msgid "%sth"
msgstr "%s-тата"

#: give-recurring.php:941
msgid "%sst"
msgstr "%sst"

#: give-recurring.php:945
msgid "%snd"
msgstr "%sи"

#: give-recurring.php:949
msgid "%srd"
msgstr "%sг"

#: give-recurring.php:1573
msgid "The link to the form through which donation was made."
msgstr "Връзката към формуляра, чрез който е направено дарението."

#: give-recurring.php:1582
msgid ""
"Displays the subscription frequency based on its period and times. For "
"instance, \"Monthly for 3 Months\", or simply \"Monthly\" if bill times is 0."
msgstr ""
"Показва честотата на абонамента въз основа на неговия период и времена. "
"Например \"Месечно за 3 месеца\" или просто \"Месечно\", ако времето на "
"сметката е 0."

#: give-recurring.php:1591
msgid ""
"Displays the number of subscriptions completed with the total bill times. "
"For instance \"1/3\" or \"1 / Until cancelled\"."
msgstr ""
"Показва броя на завършените абонаменти с общото време на плащане. Например "
"\"1/3\" или \"1 / До анулиране\"."

#: give-recurring.php:1600
msgid "The date the donation was cancelled."
msgstr "Датата, на която дарението е отменено."

#: give-recurring.php:1609
msgid "The date the donation was completed."
msgstr "Датата, на която е извършено дарението."

#: give-recurring.php:1618
msgid "The date of renewal."
msgstr "Датата на подновяване."

#: give-recurring.php:1627
msgid "The date of expiration."
msgstr "Датата на изтичане на валидността."

#: give-recurring.php:1659, includes/give-recurring-emails.php:228
msgid "n/a"
msgstr "Не е налично"

#: give-recurring.php:1688, includes/give-recurring-helpers.php:255
msgid "Monthly"
msgstr "Месечно"

#: give-recurring.php:1694
msgid "2 / Ongoing"
msgstr "2 / В ход"

#: give-recurring.php:1700
msgid "September 2, 2018"
msgstr "септември 2, 2018"

#: give-recurring.php:1706
msgid "August 12, 2018"
msgstr "август 12, 2018"

#: give-recurring.php:1712
msgid "June 2, 2018"
msgstr "юни 2, 2018"

#: give-recurring.php:1718
msgid "July 2, 2018"
msgstr "юли 2, 2018"

#: give-recurring.php:1760, includes/give-recurring-helpers.php:1488
msgid "You have not made any recurring donations."
msgstr "Не сте правили периодични дарения."

#: give-recurring.php:1786
msgid "Subscription ID is Invalid."
msgstr "ID на абонамента е невалиден."

#: give-recurring.php:1800
msgid "Subscription is not attached with a parent donation."
msgstr "Абонаментът не е обвързан с дарение от родител."

#: give-recurring.php:1812
msgid ""
"The subscription you are looking for either doesn't exist or belongs to a "
"different donor. Please contact a site administrator for assistance."
msgstr ""
"Търсеният от вас абонамент или не съществува, или принадлежи на друг донор. "
"Моля, свържете се с администратор на сайта за съдействие."

#: give-recurring.php:1841
msgid "You must be logged in to view your subscriptions."
msgstr "Трябва да сте влезли, за да видите абонаментите си."

#: includes/admin/class-admin-notices.php:59
msgid "Successfully deleted one subscription."
msgid_plural "Successfully deleted %d subscriptions."
msgstr[0] "Успешно изтрих един абонамент."
msgstr[1] "Успешно изтрити %d абонаменти."

#: includes/admin/class-admin-notices.php:78
msgid "Subscription status updated successfully."
msgid_plural "Subscription statuses updated successfully."
msgstr[0] "Статусът на абонамента е актуализиран успешно."
msgstr[1] "Състоянията на абонаментите са актуализирани успешно."

#: includes/admin/class-admin-notices.php:114
msgid "Subscription successfully updated."
msgstr "Абонаментът е успешно актуализиран."

#: includes/admin/class-admin-notices.php:119
msgid "Subscription successfully deleted."
msgstr "Абонаментът е успешно изтрит."

#: includes/admin/class-admin-notices.php:124,
#: includes/admin/class-admin-notices.php:129
msgid "Subscription successfully cancelled."
msgstr "Абонаментът е успешно отменен."

#: includes/admin/class-admin-notices.php:134
msgid "Renewal donation successfully recorded."
msgstr "Дарението за подновяване е регистрирано успешно."

#: includes/admin/class-admin-notices.php:139
msgid "Renewal donation could not be recorded."
msgstr "Дарението за подновяване не може да бъде записано."

#: includes/admin/class-donor-subscription-details.php:47,
#: includes/admin/class-subscriptions-list-table.php:200,
#: includes/admin/class-subscriptions-list-table.php:438,
#: includes/admin/give-recurring-donors.php:20
msgid "Form"
msgstr "Форма"

#: includes/admin/class-donor-subscription-details.php:48,
#: includes/admin/give-recurring-donors.php:21,
#: includes/admin/subscriptions-details.php:323,
#: includes/admin/subscriptions-details.php:369
msgid "Amount"
msgstr "Сума"

#: includes/admin/class-donor-subscription-details.php:49,
#: includes/admin/class-subscriptions-list-table.php:434,
#: includes/admin/subscriptions-details.php:371,
#: src/Receipt/UpdateDonationReceipt.php:148,
#: templates/shortcode-subscriptions.php:92
msgid "Status"
msgstr "Състояние"

#: includes/admin/class-donor-subscription-details.php:50,
#: includes/admin/give-recurring-donors.php:22,
#: includes/admin/subscriptions-details.php:372,
#: templates/shortcode-subscriptions.php:106
msgid "Actions"
msgstr "Действия"

#: includes/admin/class-donor-subscription-details.php:183
msgid "View details"
msgstr "Преглед на детайли"

#: includes/admin/class-recurring-reports.php:37
msgid "Renewal Donations"
msgstr "Дарения за подновяване"

#: includes/admin/class-recurring-reports.php:95,
#: includes/admin/emails/view/add-reminder-buttons.php:40
msgid "Gateways"
msgstr "Врати"

#: includes/admin/class-recurring-reports.php:184
msgid "You do not have permission to view this data."
msgstr "Нямате разрешение да видите тези данни."

#: includes/admin/class-recurring-reports.php:184,
#: includes/admin/emails/class-renewal-receipt-email.php:239,
#: includes/admin/subscriptions.php:71, includes/admin/subscriptions.php:131,
#: includes/admin/subscriptions.php:169,
#: includes/gateways/give-recurring-gateway.php:357,
#: includes/gateways/give-recurring-gateway.php:721,
#: includes/gateways/give-recurring-gateway.php:727,
#: includes/gateways/give-recurring-gateway.php:761,
#: includes/gateways/give-recurring-paypal.php:536,
#: includes/gateways/give-recurring-paypal.php:547,
#: includes/gateways/give-recurring-paypal.php:551,
#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:604,
#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:773,
#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:969,
#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:1098,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_ach.php:582,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_apple_pay.php:278,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_becs.php:340,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_checkout.php:444,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_google_pay.php:277,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_sepa.php:344,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe.php:323,
#: includes/gateways/give-recurring-wepay.php:624,
#: includes/gateways/give-recurring-wepay.php:634
msgid "Error"
msgstr "Грешка"

#: includes/admin/class-recurring-reports.php:343
msgid "Income"
msgstr "Приходи"

#: includes/admin/class-recurring-reports.php:344,
#: includes/admin/give-recurring-filters.php:200,
#: includes/admin/subscriptions-details.php:309
msgid "Renewals"
msgstr "Подновяване"

#: includes/admin/class-recurring-reports.php:353
msgid "Renewal Donations Report"
msgstr "Доклад за подновяване на даренията"

#: includes/admin/class-recurring-reports.php:380
msgid "Total earnings for period shown: "
msgstr "Обща печалба за посочения период"

#: includes/admin/class-recurring-reports.php:386
msgid "Total renewal donations for period shown: "
msgstr "Общо дарения за подновяване за посочения период"

#: includes/admin/class-shortcode-generator.php:32
msgid "Give Subscriptions"
msgstr "Дайте абонаменти"

#: includes/admin/class-shortcode-generator.php:50
msgid "Show Status Column:"
msgstr "Показване на колоната за състоянието:"

#: includes/admin/class-shortcode-generator.php:51
msgid "Do you want to display the subscriptions status column?"
msgstr "Искате ли да покажете колоната за състоянието на абонаментите?"

#: includes/admin/class-shortcode-generator.php:54,
#: includes/admin/class-shortcode-generator.php:64,
#: includes/admin/class-shortcode-generator.php:74,
#: includes/admin/class-shortcode-generator.php:84,
#: includes/admin/class-shortcode-generator.php:94
msgid "Show"
msgstr "Показване"

#: includes/admin/class-shortcode-generator.php:55,
#: includes/admin/class-shortcode-generator.php:65,
#: includes/admin/class-shortcode-generator.php:75,
#: includes/admin/class-shortcode-generator.php:85,
#: includes/admin/class-shortcode-generator.php:95
msgid "Hide"
msgstr "Скриване"

#: includes/admin/class-shortcode-generator.php:61
msgid "Show Renewal Date Column:"
msgstr "Показване на колоната за дата на подновяване:"

#: includes/admin/class-shortcode-generator.php:62
msgid "Do you want to display the subscription renewal date column?"
msgstr "Искате ли да покажете колоната с датата на подновяване на абонамента?"

#: includes/admin/class-shortcode-generator.php:71
msgid "Display Progress Column:"
msgstr "Показване на колона за напредък:"

#: includes/admin/class-shortcode-generator.php:72
msgid "Do you want to display the subscription progress column?"
msgstr "Искате ли да покажете колоната за напредъка на абонамента?"

#: includes/admin/class-shortcode-generator.php:81
msgid "Display Start Date:"
msgstr "Начална дата на показване:"

#: includes/admin/class-shortcode-generator.php:82
msgid "Do you want to display the subscription start date column?"
msgstr "Искате ли да покажете колоната с началната дата на абонамента?"

#: includes/admin/class-shortcode-generator.php:91
msgid "Display End Date:"
msgstr "Дата на приключване на показването:"

#: includes/admin/class-shortcode-generator.php:92
msgid "Do you want to display the subscription end date column?"
msgstr "Искате ли да покажете колоната с крайната дата на абонамента?"

#: includes/admin/class-shortcode-generator.php:101
msgid "Subscriptions per page:"
msgstr "Абонаменти на страница:"

#: includes/admin/class-shortcode-generator.php:102
msgid "How many subscriptions do you want to display per page?"
msgstr "Колко абонамента искате да се показват на страница?"

#: includes/admin/class-shortcode-generator.php:108
msgid "Pagination Type:"
msgstr "Тип на страниране на коментари"

#: includes/admin/class-shortcode-generator.php:109
msgid "Select the type pf pagination"
msgstr "Изберете типа на страниране pf"

#: includes/admin/class-shortcode-generator.php:111
msgid "Next and Previous"
msgstr "Следващ и Предишен"

#: includes/admin/class-shortcode-generator.php:112
msgid "Numbered"
msgstr "Затварняне на html tag за номериран списък"

#: includes/admin/class-subscriptions-list-table.php:107,
#: includes/admin/emails/class-subscription-reminder-email.php:883,
#: includes/admin/give-recurring-filters.php:182
msgid "All"
msgstr "Всички"

#: includes/admin/class-subscriptions-list-table.php:170
msgid "Search"
msgstr "Търсене"

#: includes/admin/class-subscriptions-list-table.php:174,
#: includes/admin/class-subscriptions-list-table.php:182,
#: templates/shortcode-subscriptions.php:101
msgid "Start Date"
msgstr "Начална Дата"

#: includes/admin/class-subscriptions-list-table.php:186,
#: includes/admin/class-subscriptions-list-table.php:194,
#: templates/shortcode-subscriptions.php:104
msgid "End Date"
msgstr "Крайна дата"

#: includes/admin/class-subscriptions-list-table.php:219
msgid "Apply"
msgstr "Прилагане"

#: includes/admin/class-subscriptions-list-table.php:224
msgid "Clear Filters"
msgstr "Изчистване на филтрите"

#: includes/admin/class-subscriptions-list-table.php:266
msgid "Name, Email, or ID"
msgstr "Име, имейл или идентификационен номер"

#: includes/admin/class-subscriptions-list-table.php:301
msgid "Email donor"
msgstr "Имейл донор"

#: includes/admin/class-subscriptions-list-table.php:301
msgid "(email unknown)"
msgstr "(имейлът е неизвестен)"

#: includes/admin/class-subscriptions-list-table.php:306,
#: includes/admin/class-subscriptions-list-table.php:420,
#: includes/admin/give-recurring-donors.php:42,
#: includes/admin/subscriptions-details.php:387,
#: includes/admin/subscriptions-details.php:420
msgid "View Details"
msgstr "Виж детайлите"

#: includes/admin/class-subscriptions-list-table.php:308
msgid "by"
msgstr "от"

#: includes/admin/class-subscriptions-list-table.php:433,
#: src/Receipt/UpdateDonationReceipt.php:82,
#: templates/shortcode-subscriptions.php:90
msgid "Subscription"
msgstr "Абонамент"

#: includes/admin/class-subscriptions-list-table.php:435
msgid "Billing Cycle"
msgstr "Цикъл на фактуриране"

#: includes/admin/class-subscriptions-list-table.php:436,
#: src/Receipt/UpdateDonationReceipt.php:180,
#: templates/shortcode-subscriptions.php:98
msgid "Progress"
msgstr "Прогрес"

#: includes/admin/class-subscriptions-list-table.php:437,
#: includes/admin/tools/class-give-export-subscriptions.php:154,
#: src/Receipt/UpdateDonationReceipt.php:166,
#: templates/shortcode-subscriptions.php:95
msgid "Renewal Date"
msgstr "Дата на подновяване"

#: includes/admin/class-subscriptions-list-table.php:439
msgid "Details"
msgstr "Подробности"

#: includes/admin/class-subscriptions-list-table.php:628,
#: includes/admin/emails/view/add-reminder-buttons.php:80,
#: includes/give-recurring-functions.php:170
msgid "Delete"
msgstr "Изтрий"

#: includes/admin/class-subscriptions-list-table.php:632
msgid "Set To %s"
msgstr "Задайте на %s"

#: includes/admin/emails/class-give-recurring-subscription-payment-failed-email.php:42
msgid "Subscription Payment Failed Email"
msgstr "Неуспешно плащане на абонамент Email"

#: includes/admin/emails/class-give-recurring-subscription-payment-failed-email.php:43
msgid ""
"Sent to designated recipient(s) when the renewal payments of the donor fails "
"due to card declined or expired"
msgstr ""
"Изпраща се на посочения(те) получател(и), когато плащанията за подновяване "
"на дарителя са неуспешни поради отказана или изтекла карта"

#: includes/admin/emails/class-give-recurring-subscription-payment-failed-email.php:44,
#: includes/admin/emails/class-renewal-receipt-email.php:21,
#: includes/admin/emails/class-subscription-cancelled-email.php:22,
#: includes/admin/emails/class-subscription-completed-email.php:18,
#: includes/admin/emails/class-subscription-reminder-email.php:386,
#: includes/admin/emails/class-subscriptions-email-access.php:24
msgid "Donor"
msgstr "Донор"

#: includes/admin/emails/class-give-recurring-subscription-payment-failed-email.php:51
msgid "[%s] Subscription Payment Failed"
msgstr "[%s] Плащането на абонамента е неуспешно"

#: includes/admin/emails/class-give-recurring-subscription-payment-failed-email.php:55
msgid "Subscription Payment Failed"
msgstr "Абонаментното плащане е неуспешно"

#: includes/admin/emails/class-give-recurring-subscription-payment-failed-email.php:92
msgid "Supported Gateways"
msgstr "Поддържани шлюзове"

#: includes/admin/emails/class-give-recurring-subscription-payment-failed-email.php:93
msgid ""
"This email will be sent to the recurring donations processed via the "
"supported gateways."
msgstr ""
"Този имейл ще бъде изпратен на периодичните дарения, обработвани чрез "
"поддържаните портали."

#: includes/admin/emails/class-give-recurring-subscription-payment-failed-email.php:100,
#: includes/admin/emails/class-subscription-reminder-email.php:808
msgid "Select payment gateways"
msgstr "Изберете шлюзове за плащане"

#: includes/admin/emails/class-give-recurring-subscription-payment-failed-email.php:119
msgid "Dear {name},"
msgstr "Уважаеми {name},"

#: includes/admin/emails/class-give-recurring-subscription-payment-failed-email.php:120
msgid ""
"We want to inform you that your recurring payment to {sitename} was "
"unsuccessful. Your ongoing support is important to us. To continue your "
"recurring donation, please update your payment method by clicking on this "
"link:"
msgstr ""
"Искаме да ви уведомим, че периодичното ви плащане към {sitename} е "
"неуспешно. Вашата постоянна подкрепа е важна за нас. За да продължите "
"периодичното си дарение, моля, актуализирайте метода си на плащане, като "
"кликнете върху тази връзка:"

#: includes/admin/emails/class-give-recurring-subscription-payment-failed-email.php:122
msgid ""
"If no action is taken, your subscription will automatically cancel after a "
"few more attempts. If possible, please renew your payment method before your "
"next scheduled donation on {next_payment_attempt}."
msgstr ""
"Ако не предприемете никакви действия, абонаментът ви ще се прекрати "
"автоматично след още няколко опита. Ако е възможно, моля, подновете метода "
"си на плащане преди следващото планирано дарение на {next_payment_attempt}."

#: includes/admin/emails/class-give-recurring-subscription-payment-failed-email.php:123,
#: includes/admin/emails/class-subscriptions-email-access.php:311
msgid "Sincerely,"
msgstr "С уважение,"

#: includes/admin/emails/class-renewal-receipt-admin-email.php:34
msgid "Admin Renewal Receipt Email"
msgstr "Имейл с разписка за подновяване на администрацията"

#: includes/admin/emails/class-renewal-receipt-admin-email.php:35
msgid ""
"Check this option if you would like admin to receive an email when a renewal "
"donation payment has been received. Note: some payment gateways like Stripe "
"and Authorize.net may also send out an email depending on your gateway "
"settings."
msgstr ""
"Отбележете тази опция, ако искате администраторът да получава имейл, когато "
"е получено плащане за подновяване на дарението. Забележка: някои шлюзове за "
"плащане като Stripe и Authorize.net също могат да изпращат имейл в "
"зависимост от настройките на шлюза."

#: includes/admin/emails/class-renewal-receipt-admin-email.php:41,
#: includes/admin/emails/class-renewal-receipt-email.php:24
msgid "Subscription Donation Receipt"
msgstr "Квитанция за абонаментно дарение"

#: includes/admin/emails/class-renewal-receipt-admin-email.php:42,
#: includes/admin/emails/class-subscription-cancelled-admin-email.php:42
msgid "Hi there,"
msgstr "Здравейте,"

#: includes/admin/emails/class-renewal-receipt-admin-email.php:42
msgid "has succesfully renewed their donation. Here are the donation details:"
msgstr "успешно е подновила дарението си. Ето подробностите за дарението:"

#: includes/admin/emails/class-renewal-receipt-admin-email.php:46,
#: includes/admin/emails/class-renewal-receipt-email.php:23
msgid "Donation Receipt"
msgstr "Разписка за дарение"

#: includes/admin/emails/class-renewal-receipt-admin-email.php:68,
#: includes/admin/emails/class-renewal-receipt-email.php:49
msgid "Renewal Receipt Subject"
msgstr "Разписка за подновяване"

#: includes/admin/emails/class-renewal-receipt-admin-email.php:70,
#: includes/admin/emails/class-renewal-receipt-email.php:51
msgid "Enter the subject line for the renewal donation receipt email."
msgstr ""
"Въведете реда на темата на имейла за получаване на потвърждение за "
"подновяване на дарението."

#: includes/admin/emails/class-renewal-receipt-admin-email.php:75
msgid "Renewal Receipt Header"
msgstr "Заглавие на разписката за подновяване"

#: includes/admin/emails/class-renewal-receipt-admin-email.php:77
msgid "Enter the header for the renewal donation receipt email."
msgstr "Въведете заглавието на имейла за получаване на дарение за подновяване."

#: includes/admin/emails/class-renewal-receipt-admin-email.php:82,
#: includes/admin/emails/class-renewal-receipt-email.php:56
msgid "Renewal Donation Receipt"
msgstr "Квитанция за подновяване на дарението"

#: includes/admin/emails/class-renewal-receipt-admin-email.php:84,
#: includes/admin/emails/class-renewal-receipt-email.php:58
msgid ""
"Enter the email message that is sent to users after upon Give receiving a "
"successful renewal donation. HTML is accepted. Available template tags: "
msgstr ""
"Въведете имейл съобщението, което се изпраща на потребителите, след като "
"получите успешно дарение за подновяване. Приема се HTML. Налични тагове на "
"шаблона"

#: includes/admin/emails/class-renewal-receipt-email.php:18
msgid "Renewal Receipt Email"
msgstr "Имейл с разписка за подновяване"

#: includes/admin/emails/class-renewal-receipt-email.php:19
msgid ""
"Check this option if you would like donors to receive an email when a "
"renewal donation payment has been received. Note: some payment gateways like "
"Stripe and Authorize.net may also send out an email depending on your "
"gateway settings."
msgstr ""
"Отбележете тази опция, ако искате дарителите да получават имейл, когато е "
"получено плащане за подновяване на дарението. Забележка: някои платежни "
"шлюзове като Stripe и Authorize.net също могат да изпратят имейл в "
"зависимост от настройките на шлюза."

#: includes/admin/emails/class-renewal-receipt-email.php:25,
#: includes/admin/emails/class-subscription-cancelled-email.php:25,
#: includes/admin/emails/class-subscription-completed-email.php:21,
#: includes/admin/emails/class-subscription-reminder-email.php:347,
#: includes/admin/emails/class-subscription-reminder-email.php:356
msgid "Dear"
msgstr "Уважаеми/а"

#: includes/admin/emails/class-renewal-receipt-email.php:25
msgid ""
"Thank you for your donation and continued support. Your generosity is "
"appreciated! Here are your donation details:"
msgstr ""
"Благодарим ви за дарението и продължаващата подкрепа. Вашата щедрост е "
"оценена! Ето данните за вашето дарение:"

#: includes/admin/emails/class-renewal-receipt-email.php:239
msgid "You do not have permission to send email notifications."
msgstr "Нямате разрешение за изпращане на имейл известия."

#: includes/admin/emails/class-subscription-cancelled-admin-email.php:34
msgid "Admin Subscription Cancelled Email"
msgstr "Имейл с отменен абонамент на администратора"

#: includes/admin/emails/class-subscription-cancelled-admin-email.php:35
msgid ""
"Check this option if you would like admin to receive an email when a "
"subscription has been cancelled. The email will send when either the donor "
"or admin cancels the subscription"
msgstr ""
"Поставете отметка на тази опция, ако искате администраторът да получава "
"имейл, когато даден абонамент е отменен. Имейлът ще бъде изпратен, когато "
"дарителят или администраторът отменят абонамента"

#: includes/admin/emails/class-subscription-cancelled-admin-email.php:41,
#: includes/admin/emails/class-subscription-cancelled-admin-email.php:46,
#: includes/admin/emails/class-subscription-cancelled-email.php:24
msgid "Subscription Donation Cancelled"
msgstr "Абонаментното дарение е отменено"

#: includes/admin/emails/class-subscription-cancelled-admin-email.php:42
msgid ""
"This email is to inform you that subscription for {donation} has been "
"successfully cancelled. Here are the subscription details for your records:"
"nn<strong>Donor Name:</strong> {fullname}n<strong>Subscription:</strong> "
"{donation} - {amount}n<strong>Subscription Frequency:</strong> "
"{subscription_frequency} n<strong>Completed Donations:</strong> "
"{subscriptions_completed} n<strong>Payment Method:</strong> {payment_method}"
"n<strong>Cancellation Date:</strong> {cancellation_date}nnSincerely,"
"n{sitename}"
msgstr ""
"С този имейл ви уведомяваме, че абонаментът за {donation} е успешно "
"прекратен. Ето данните за абонамента за ваше сведение:<strong>nnИме на</"
"strong> дарителя<strong>:</strong> {fullname}nАбонамент<strong>:</strong> "
"{donation} - {amount}<strong>nЧестота на</strong> абонамента<strong>:</"
"strong> {subscription_frequency} nЗавършени<strong>дарения:</strong> "
"{subscriptions_completed} <strong>nМетод на</strong> плащане: "
"{payment_method}<strong>nДата на</strong> анулиране: {cancellation_date}nnС "
"уважение,n{sitename}"

#: includes/admin/emails/class-subscription-cancelled-admin-email.php:156,
#: includes/admin/emails/class-subscription-cancelled-email.php:101
msgid "Subscription Cancelled Subject"
msgstr "Абонаментът е прекратен"

#: includes/admin/emails/class-subscription-cancelled-admin-email.php:158,
#: includes/admin/emails/class-subscription-cancelled-email.php:103
msgid ""
"Enter the subject line of the email sent when a subscription is cancelled."
msgstr "Въведете реда на темата на имейла, изпращан при отмяна на абонамент."

#: includes/admin/emails/class-subscription-cancelled-admin-email.php:163
msgid "Subscription Cancelled Header"
msgstr "Заглавие за отменен абонамент"

#: includes/admin/emails/class-subscription-cancelled-admin-email.php:165
msgid "Enter the header of the email sent when a subscription is cancelled."
msgstr "Въведете заглавието на имейла, изпращан при отмяна на абонамент."

#: includes/admin/emails/class-subscription-cancelled-admin-email.php:170,
#: includes/admin/emails/class-subscription-cancelled-email.php:108
msgid "Subscription Cancelled Message"
msgstr "Съобщение за отменен абонамент"

#: includes/admin/emails/class-subscription-cancelled-admin-email.php:172,
#: includes/admin/emails/class-subscription-cancelled-email.php:110
msgid ""
"Enter the email message that is sent to users when a subscription is "
"cancelled. HTML is accepted. Available template tags: "
msgstr ""
"Въведете имейл съобщението, което се изпраща на потребителите, когато "
"абонаментът е отменен. Приема се HTML. Налични тагове на шаблона"

#: includes/admin/emails/class-subscription-cancelled-email.php:19
msgid "Subscription Cancelled Email"
msgstr "Абонаментът е отменен"

#: includes/admin/emails/class-subscription-cancelled-email.php:20
msgid ""
"Check this option if you would like donors to receive an email when a "
"subscription has been cancelled. The email will send when either the donor "
"or admin cancels the subscription"
msgstr ""
"Отбележете тази опция, ако искате дарителите да получават имейл, когато "
"абонаментът е отменен. Имейлът ще бъде изпратен, когато дарителят или "
"администраторът отмени абонамента"

#: includes/admin/emails/class-subscription-cancelled-email.php:25
msgid ""
"Your subscription for {donation} has been successfully cancelled. Here are "
"the subscription details for your records:nn<strong>Subscription:</strong> "
"{donation} - {amount}n<strong>Subscription Frequency:</strong> "
"{subscription_frequency} n<strong>Completed Donations:</strong> "
"{subscriptions_completed} n<strong>Payment Method:</strong> {payment_method}"
"n<strong>Cancellation Date:</strong> {cancellation_date}nnSincerely,"
"n{sitename}"
msgstr ""
"Вашият абонамент за {donation} беше успешно прекратен. Ето данните за "
"абонамента за ваше сведение:nnАбонамент<strong>:</strong> {donation} - "
"{amount}<strong>nЧестота на</strong> абонамента<strong>:</strong> "
"{subscription_frequency} nЗавършени<strong>дарения:</strong> "
"{subscriptions_completed} <strong>nНачин на</strong> плащане: "
"{payment_method}<strong>nДата на</strong> анулиране: {cancellation_date}nnС "
"уважение,n{sitename}"

#: includes/admin/emails/class-subscription-completed-email.php:16
msgid "Subscription Completed Email"
msgstr "Завършен абонамент Имейл"

#: includes/admin/emails/class-subscription-completed-email.php:17
msgid ""
"Check this option if you would like donors to receive an email when a "
"subscription has been completed."
msgstr ""
"Отбележете тази опция, ако искате дарителите да получават имейл, когато "
"абонаментът е завършен."

#: includes/admin/emails/class-subscription-completed-email.php:20
msgid "Subscription Donation Completed"
msgstr "Абонаментното дарение е завършено"

#: includes/admin/emails/class-subscription-completed-email.php:21
msgid ""
"Your subscription for {donation} has been successfully completed. Here are "
"the subscription details for your records:nn<strong>Subscription:</strong> "
"{donation} - {amount}n<strong>Subscription Frequency:</strong> "
"{subscription_frequency} n<strong>Completed Donations:</strong> "
"{subscriptions_completed} n<strong>Payment Method:</strong> {payment_method}"
"n<strong>Cancellation Date:</strong> {cancellation_date}nnSincerely,"
"n{sitename}"
msgstr ""
"Вашият абонамент за {donation} е успешно завършен. Ето данните за абонамента "
"за ваше сведение:nnАбонамент<strong>:</strong> {donation} - {amount}"
"<strong>nЧестота на</strong> абонамента<strong>:</strong> "
"{subscription_frequency} nЗавършени<strong>дарения:</strong> "
"{subscriptions_completed} <strong>nМетод на</strong> плащане: "
"{payment_method}<strong>nДата на</strong> прекратяване: {cancellation_date}"
"nnС уважение,n{sitename}"

#: includes/admin/emails/class-subscription-completed-email.php:97
msgid "Subscription Completed Subject"
msgstr "Приключил абонамент Тема"

#: includes/admin/emails/class-subscription-completed-email.php:99,
#: includes/admin/emails/class-subscription-reminder-email.php:762
msgid ""
"Enter the subject line of the email sent when a subscription is completed."
msgstr ""
"Въведете реда на темата на имейла, изпратен при завършване на абонамента."

#: includes/admin/emails/class-subscription-completed-email.php:104
msgid "Subscription Completed Message"
msgstr "Съобщение за завършен абонамент"

#: includes/admin/emails/class-subscription-completed-email.php:106,
#: includes/admin/emails/class-subscription-reminder-email.php:775
msgid ""
"Enter the email message that is sent to users when a subscription is "
"completed. HTML is accepted. Available template tags: "
msgstr ""
"Въведете имейл съобщението, което се изпраща на потребителите, когато "
"абонаментът е завършен. Приема се HTML. Налични тагове на шаблона"

#: includes/admin/emails/class-subscription-reminder-email.php:345,
#: includes/admin/emails/class-subscription-reminder-email.php:354
msgid "Subscription Reminder"
msgstr "Напомняне за абонамент"

#: includes/admin/emails/class-subscription-reminder-email.php:346
msgid "Subscription Renewal Reminder"
msgstr "Напомняне за подновяване на абонамента"

#: includes/admin/emails/class-subscription-reminder-email.php:347
msgid ""
"Your subscription's renewal date is approaching. Here are the subscription "
"details for your records:nn<strong>Subscription:</strong> {donation} - "
"{amount}n<strong>Subscription Frequency:</strong> {subscription_frequency} "
"n<strong>Completed Donations:</strong> {subscriptions_completed} "
"n<strong>Payment Method:</strong> {payment_method}nnSincerely,n{sitename}"
msgstr ""
"Наближава датата на подновяване на абонамента ви. Ето и данните за "
"абонамента за ваше сведение:nnАбонамент<strong>:</strong> {donation} - "
"{amount}<strong>nЧестота на</strong> абонамента<strong>:</strong> "
"{subscription_frequency} nЗавършени<strong>дарения:</strong> "
"{subscriptions_completed} <strong>nНачин на</strong> плащане: "
"{payment_method}nnС уважение,n{sitename}"

#: includes/admin/emails/class-subscription-reminder-email.php:355
msgid "Subscription Expiration reminder"
msgstr "Напомняне за изтичане на абонамента"

#: includes/admin/emails/class-subscription-reminder-email.php:356
msgid ""
"Your subscription's expiration date is approaching. Here are the "
"subscription details for your records:nn<strong>Subscription:</strong> "
"{donation} - {amount}n<strong>Subscription Frequency:</strong> "
"{subscription_frequency} n<strong>Completed Donations:</strong> "
"{subscriptions_completed} n<strong>Payment Method:</strong> {payment_method}"
"nnSincerely,n{sitename}"
msgstr ""
"Наближава датата на изтичане на абонамента ви. Ето данните за абонамента за "
"ваше сведение:nnАбонамент<strong>:</strong> {donation} - {amount}"
"<strong>nЧестота на</strong> абонамента<strong>:</strong> "
"{subscription_frequency} nЗавършени<strong>дарения:</strong> "
"{subscriptions_completed} <strong>nНачин на</strong> плащане: "
"{payment_method}nnС уважение,n{sitename}"

#: includes/admin/emails/class-subscription-reminder-email.php:384
msgid "Subscription Reminder Email"
msgstr "Имейл за напомняне за абонамент"

#: includes/admin/emails/class-subscription-reminder-email.php:385
msgid ""
"Check this option if you would like donors to receive an email when a "
"subscription is approaching its renewal or expiration. The email will send a "
"reminder about when the subscription is about to renew or expire."
msgstr ""
"Поставете отметка на тази опция, ако искате дарителите да получават имейл, "
"когато наближава подновяването или изтичането на даден абонамент. Имейлът ще "
"изпрати напомняне за това, кога абонаментът ще бъде подновен или ще изтече."

#: includes/admin/emails/class-subscription-reminder-email.php:393
msgid ""
"This notification is automatically toggled based on whether or not the "
"reminder email is enabled."
msgstr ""
"Това известие се превключва автоматично в зависимост от това дали е "
"разрешено изпращането на имейл с напомняне."

#: includes/admin/emails/class-subscription-reminder-email.php:395,
#: includes/admin/emails/class-subscriptions-email-access.php:33
msgid "Edit Setting"
msgstr "Редактиране на настройката"

#: includes/admin/emails/class-subscription-reminder-email.php:578
msgid "Globally Enable/Disable the Renewal Reminder feature."
msgstr ""
"Глобално активиране/деактивиране на функцията за напомняне за подновяване."

#: includes/admin/emails/class-subscription-reminder-email.php:580
msgid "Send Renewal Reminder"
msgstr "Изпращане на напомняне за подновяване"

#: includes/admin/emails/class-subscription-reminder-email.php:584,
#: includes/admin/emails/class-subscription-reminder-email.php:630,
#: includes/admin/emails/class-subscription-reminder-email.php:722
msgid "Enable"
msgstr "Активирай"

#: includes/admin/emails/class-subscription-reminder-email.php:585,
#: includes/admin/emails/class-subscription-reminder-email.php:631,
#: includes/admin/emails/class-subscription-reminder-email.php:723
msgid "Disable"
msgstr "Деактивирай"

#: includes/admin/emails/class-subscription-reminder-email.php:605
msgid "Renewal Reminder Emails"
msgstr "Имейли за напомняне за подновяване"

#: includes/admin/emails/class-subscription-reminder-email.php:624
msgid "Globally Enable/Disable the Expiration Reminder feature."
msgstr ""
"Глобално активиране/деактивиране на функцията за напомняне за изтичане на "
"срока."

#: includes/admin/emails/class-subscription-reminder-email.php:626
msgid "Send Expiration Reminder"
msgstr "Изпращане на напомняне за изтичане на срока на валидност"

#: includes/admin/emails/class-subscription-reminder-email.php:651
msgid "Expiration Reminder Emails"
msgstr "Имейли с напомняне за изтичане на срока на валидност"

#: includes/admin/emails/class-subscription-reminder-email.php:717
msgid "Notification"
msgstr "Известие"

#: includes/admin/emails/class-subscription-reminder-email.php:718
msgid "Enable/Disable this email notice."
msgstr "Активиране/деактивиране на това имейл известие."

#: includes/admin/emails/class-subscription-reminder-email.php:735
msgid "Period"
msgstr "Период"

#: includes/admin/emails/class-subscription-reminder-email.php:747
msgid "Subscription Renewal Header"
msgstr "Заглавие за подновяване на абонамента"

#: includes/admin/emails/class-subscription-reminder-email.php:749
msgid ""
"Enter the header line of the email sent when a subscription is completed."
msgstr ""
"Въведете заглавния ред на имейла, изпращан при завършване на абонамента."

#: includes/admin/emails/class-subscription-reminder-email.php:760
msgid "Subscription Renewal Subject"
msgstr "Тема на подновяване на абонамента"

#: includes/admin/emails/class-subscription-reminder-email.php:773
msgid "Subscription Renewal Message"
msgstr "Съобщение за подновяване на абонамента"

#: includes/admin/emails/class-subscription-reminder-email.php:786
msgid "Email Content Type"
msgstr "Тип на съдържанието на имейла"

#: includes/admin/emails/class-subscription-reminder-email.php:787
msgid "Choose email type."
msgstr "Изберете тип имейл."

#: includes/admin/emails/class-subscription-reminder-email.php:801
msgid "Exclude Gateways"
msgstr "Изключване на шлюзове"

#: includes/admin/emails/class-subscription-reminder-email.php:802
msgid ""
"This email won't be sent if the donations are made using the selected "
"payment methods."
msgstr ""
"Този имейл няма да бъде изпратен, ако даренията са направени чрез избраните "
"методи за плащане."

#: includes/admin/emails/class-subscription-reminder-email.php:891
msgid "All, except %s."
msgstr "Всички, с изключение на %s."

#: includes/admin/emails/class-subscription-reminder-email.php:899
msgid "%s only."
msgstr "%s само."

#: includes/admin/emails/class-subscription-reminder-email.php:931
msgid "Add"
msgstr "Нов"

#: includes/admin/emails/class-subscription-reminder-email.php:931
msgid "Update"
msgstr "Обновяване"

#: includes/admin/emails/class-subscription-reminder-email.php:932
msgid "Renewal Reminder"
msgstr "Напомняне за подновяване"

#: includes/admin/emails/class-subscription-reminder-email.php:932
msgid "Expiration Reminder"
msgstr "Напомняне за изтичане на срока на валидност"

#: includes/admin/emails/class-subscription-reminder-email.php:937
msgid "Save Changes"
msgstr "Запази промените"

#: includes/admin/emails/class-subscriptions-email-access.php:18
msgid "Subscriptions Email Access"
msgstr "Абонаменти Достъп по имейл"

#: includes/admin/emails/class-subscriptions-email-access.php:19
msgid ""
"Sent when donors request access to their recurring donations using only "
"their email as verification. (See Settings > General > Access Control)"
msgstr ""
"Изпраща се, когато дарителите поискат достъп до своите периодични дарения, "
"като използват само своя имейл за проверка. (Вижте Настройки > Общи > "
"Контрол на достъпа)"

#: includes/admin/emails/class-subscriptions-email-access.php:25
msgid "Confirm Email"
msgstr "Потвърдете имейла"

#: includes/admin/emails/class-subscriptions-email-access.php:26
msgid "Please confirm your email for %s"
msgstr "Моля, потвърдете имейла си за %s"

#: includes/admin/emails/class-subscriptions-email-access.php:31
msgid ""
"This notification is automatically toggled based on whether the email access "
"is enabled or not."
msgstr ""
"Това известие се превключва автоматично в зависимост от това дали достъпът "
"до имейл е разрешен или не."

#: includes/admin/emails/class-subscriptions-email-access.php:45,
#: includes/admin/emails/class-subscriptions-email-access.php:180
msgid "View your subscription donations &raquo;"
msgstr "Вижте даренията си за абонамент \""

#: includes/admin/emails/class-subscriptions-email-access.php:96
msgid ""
"Too many access email requests detected. Please wait %s before requesting a "
"new subscription donations access link."
msgstr ""
"Открити са твърде много имейл заявки за достъп. Моля, изчакайте %s, преди да "
"поискате нова връзка за достъп до абонаментни дарения."

#: includes/admin/emails/class-subscriptions-email-access.php:97
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s минута"
msgstr[1] "%s минути"

#: includes/admin/emails/class-subscriptions-email-access.php:115
msgid "Please verify your email to access your subscription donations."
msgstr ""
"Моля, потвърдете имейла си, за да получите достъп до абонаментните си "
"дарения."

#: includes/admin/emails/class-subscriptions-email-access.php:132
msgid ""
"Please check your email and click on the link to access your complete "
"subscription donations."
msgstr ""
"Моля, проверете електронната си поща и кликнете върху връзката, за да "
"получите достъп до пълния размер на абонаментните си дарения."

#: includes/admin/emails/class-subscriptions-email-access.php:187
msgid "View your subscription donations"
msgstr "Преглед на абонаментните ви дарения"

#: includes/admin/emails/class-subscriptions-email-access.php:305
msgid ""
"Please click the link to access your subscription donations on <a target="
"\"_blank\" href=\"%1$s\">%1$s</a>. If you did not request this email, please "
"contact <a href=\"mailto:%2$s\">%2$s</a>."
msgstr ""
"Моля, кликнете върху връзката, за да получите достъп до абонаментните си "
"дарения на <a target=\"_blank\" href=\"%1$s\">%1$s</a>. Ако не сте поискали "
"този имейл, моля, свържете се с <a href=\"mailto:%2$s\">%2$s</a>."

#: includes/admin/emails/view/add-reminder-buttons.php:5
msgid "Add Renewal Reminder"
msgstr "Добавяне на напомняне за подновяване"

#: includes/admin/emails/view/add-reminder-buttons.php:9
msgid "Add Expiration Reminder"
msgstr "Добавяне на напомняне за изтичане на срока на валидност"

#: includes/admin/emails/view/add-reminder-buttons.php:37
msgid "Subject"
msgstr "Тема"

#: includes/admin/emails/view/add-reminder-buttons.php:38
msgid "Send Period"
msgstr "Период на изпращане"

#: includes/admin/emails/view/add-reminder-buttons.php:39
msgid "Content Type"
msgstr "Тип съдържание"

#: includes/admin/emails/view/add-reminder-buttons.php:73,
#: includes/admin/subscriptions-details.php:138,
#: includes/admin/subscriptions-details.php:155,
#: includes/admin/subscriptions-details.php:174,
#: includes/give-recurring-scripts.php:112
msgid "Edit"
msgstr "Редактиране"

#: includes/admin/emails/view/add-reminder-buttons.php:90
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"

#: includes/admin/emails/view/add-reminder-buttons.php:92
msgid "Plain"
msgstr "Неформатирано"

#: includes/admin/emails/view/add-reminder-buttons.php:92
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: includes/admin/emails/view/reminder-send-periods.php:21
msgid ""
"The time before renewal/expiration, at which this email should be sent out."
msgstr ""
"Времето преди подновяването/изтичането, в което трябва да се изпрати този "
"имейл."

#: includes/admin/export-donation.php:27, includes/admin/export-donation.php:73
msgid "Payment Type"
msgstr "Начин на Плащане"

#: includes/admin/export-donation.php:35, includes/admin/export-donation.php:76
msgid "Subscription Billing Period"
msgstr "Период на фактуриране на абонамента"

#: includes/admin/export-donation.php:43, includes/admin/export-donation.php:79
msgid "Subscription Billing Times"
msgstr "Времена за фактуриране на абонамента"

#: includes/admin/export-donation.php:51, includes/admin/export-donation.php:82
msgid "Subscription Billing Frequency"
msgstr "Честота на фактуриране на абонамента"

#: includes/admin/export-donation.php:109
msgid "subscription"
msgstr "Абонамент"

#: includes/admin/export-donation.php:111
msgid "renewal"
msgstr "подновяване"

#: includes/admin/export-donation.php:113
msgid "one time"
msgstr "Веднъж"

#: includes/admin/export-donation.php:124,
#: includes/give-recurring-template.php:292,
#: includes/give-subscription.php:947,
#: templates/shortcode-subscriptions.php:174
msgid "Ongoing"
msgstr "Текущ"

#: includes/admin/give-recurring-activation.php:33,
#: includes/admin/give-recurring-install.php:176,
#: includes/admin/metabox.php:248, includes/admin/settings.php:38
msgid "Recurring Donations"
msgstr "Повтарящи се дарения"

#: includes/admin/give-recurring-activation.php:65
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"

#: includes/admin/give-recurring-activation.php:99,
#: includes/admin/settings.php:73
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"

#: includes/admin/give-recurring-activation.php:109
msgid "Add-ons"
msgstr "Добавки"

#: includes/admin/give-recurring-donors.php:35
msgid "%1$s every %2$s"
msgstr "%1$s на всеки %2$s"

#: includes/admin/give-recurring-donors.php:84
msgid "Renewal Donation"
msgid_plural "Renewal Donations"
msgstr[0] "Дарение за подновяване"
msgstr[1] "Дарения за подновяване"

#: includes/admin/give-recurring-filters.php:35
msgid "Donation Recurring Page"
msgstr "Повтаряща се страница за дарения"

#: includes/admin/give-recurring-filters.php:301,
#: includes/admin/give-recurring-filters.php:309
msgid "No subscriptions found."
msgstr "Не са намерени абонаменти."

#: includes/admin/give-recurring-filters.php:302
msgid ""
"Your subscription history will appear here, but first, you need a donation "
"form!"
msgstr ""
"Историята на абонамента ви ще се появи тук, но първо ви е необходим формуляр "
"за дарение!"

#: includes/admin/give-recurring-filters.php:310
msgid ""
"When your first recurring donation occurs a record of the subscription will "
"appear here. Have you set up a recurring donation form yet?"
msgstr ""
"Когато направите първото си периодично дарение, записът за абонамента ще се "
"появи тук. Настроили ли сте вече формуляр за периодични дарения?"

#: includes/admin/give-recurring-filters.php:311
msgid "View All Donation Forms"
msgstr "Преглед на всички формуляри за дарения"

#: includes/admin/give-recurring-filters.php:315
msgid "Need help? Learn more about %sSubscriptions%2$s."
msgstr "Имате нужда от помощ? Научете повече за %sSubscriptions%2$s."

#: includes/admin/give-recurring-install.php:123
msgid "Give Subscriber"
msgstr "Дайте абонат"

#: includes/admin/give-recurring-install.php:255
msgid ""
"<strong>Activation Error:</strong> You must have the <a href=\"%s\" target="
"\"_blank\">Give</a> core plugin installed and activated for the Recurring "
"Donations add-on to activate."
msgstr ""
"<strong>Грешка при активиране:</strong> Трябва да имате инсталиран и "
"активиран плъгин <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Give</a> core, за да се "
"активира добавката Recurring Donations."

#: includes/admin/give-recurring-install.php:274
msgid ""
"<strong>Activation Error:</strong> You must have <a href=\"%1$s\" target="
"\"_blank\">Give</a> version %2$s for the Recurring Donations add-on to "
"activate."
msgstr ""
"<strong>Грешка при активиране:</strong> Трябва да имате версия <a href=\"%1$s"
"\" target=\"_blank\">Give</a> %2$s, за да се активира добавката Recurring "
"Donations."

#: includes/admin/metabox.php:37
msgid "Recurring"
msgstr "Повтаряне"

#: includes/admin/metabox.php:45,
#: includes/admin/tools/class-give-export-subscriptions-history.php:52
msgid "Enabled"
msgstr "Активирано"

#: includes/admin/metabox.php:46,
#: includes/admin/tools/class-give-export-subscriptions-history.php:57
msgid "Disabled"
msgstr "Деактивирано"

#: includes/admin/metabox.php:167, includes/admin/metabox.php:690
msgid "For"
msgstr "За"

#: includes/admin/metabox.php:234
msgid "for"
msgstr "за"

#: includes/admin/metabox.php:252
msgid "Disabled - Not Recurring"
msgstr "Деактивиран - не се повтаря"

#: includes/admin/metabox.php:253
msgid "Yes - Donor's Choice"
msgstr "Да - избор на донора"

#: includes/admin/metabox.php:254
msgid "Yes - Admin Defined"
msgstr "Да - дефинирано от администратора"

#: includes/admin/metabox.php:257
msgid ""
"Select which kind of recurring donation form you would like to create. The "
"\"Donor's Choice\" method is the most common option to accept recurring "
"donations. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Read the docs &raquo;</a>"
msgstr ""
"Изберете вида на формуляра за периодични дарения, който искате да създадете. "
"Методът \"Избор на дарител\" е най-често срещаната опция за приемане на "
"периодични дарения. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Прочетете документите "
"\"</a>"

#: includes/admin/metabox.php:261
msgid "Recurring Period"
msgstr "Период на повторение"

#: includes/admin/metabox.php:265
msgid "Donor's Choice"
msgstr "Избор на донора"

#: includes/admin/metabox.php:266
msgid "Preset Period"
msgstr "Предварително зададен период"

#: includes/admin/metabox.php:269
msgid ""
"The \"Donor's Choice\" option allows the donor to select the time period "
"(commonly also referred as the \"frequency\") of their subscription. The "
"\"Preset Period\" option provides only the selected period for the donor's "
"subscription."
msgstr ""
"Опцията \"Избор на дарителя\" позволява на дарителя да избере периода от "
"време (обикновено наричан също \"честота\") на своя абонамент. Опцията "
"\"Предварително зададен период\" осигурява само избрания период за "
"абонамента на дарителя."

#: includes/admin/metabox.php:276, includes/admin/metabox.php:704
msgid "Recurring Options"
msgstr "Периодични опции"

#: includes/admin/metabox.php:279, includes/admin/metabox.php:707
msgid "Choose the recurring billing interval, period, and length of time."
msgstr ""
"Изберете интервала, периода и продължителността на периодичното фактуриране."

#: includes/admin/metabox.php:287
msgid "Recurring Opt-in Checkbox Default"
msgstr "По подразбиране в квадратчето за отметка за периодично включване"

#: includes/admin/metabox.php:291
msgid ""
"Would you like the donation form's subscription checkbox checked by default?"
msgstr ""
"Искате ли квадратчето за абонамент на формуляра за дарения да бъде маркирано "
"по подразбиране?"

#: includes/admin/metabox.php:349, includes/admin/metabox.php:425
msgid "Subscription Information"
msgstr "Информация за абонамента"

#: includes/admin/metabox.php:354, includes/admin/metabox.php:494
msgid ""
"This is a recurring donation and the initial payment made by this donor. All "
"payments made hereafter for the profile are marked as renewal payments."
msgstr ""
"Това е повтарящо се дарение и първоначалното плащане, направено от този "
"дарител. Всички последващи плащания за профила са отбелязани като "
"подновяващи се плащания."

#: includes/admin/metabox.php:354
msgid "Subscription ID: <a href=\"%1$s\">%2$d</a>"
msgstr "Идентификатор на абонамента <a href=\"%1$s\">%2$d</a>"

#: includes/admin/metabox.php:370
msgid "Renewals:"
msgstr "Подновявания:"

#: includes/admin/metabox.php:429
msgid "Parent Payment: <a href=\"%1$s\">%2$s</a>"
msgstr "Плащане от родител <a href=\"%1$s\">%2$s</a>"

#: includes/admin/metabox.php:457
msgid ""
"This is a recurring donation and the initial payment made by the donor. All "
"payments made hereafter for the profile are marked as renewal payments."
msgstr ""
"Това е повтарящо се дарение и първоначалното плащане, направено от дарителя. "
"Всички последващи плащания за профила се отбелязват като подновяващи се "
"плащания."

#: includes/admin/metabox.php:462
msgid "This is a renewal payment for the donation form:"
msgstr "Това е плащане за подновяване на формуляра за дарение:"

#: includes/admin/metabox.php:550
msgid "Subscription TXN ID:"
msgstr "Абонамент TXN ID:"

#: includes/admin/metabox.php:676, includes/give-recurring-helpers.php:110
msgid "One Time"
msgstr "Веднъж"

#: includes/admin/metabox.php:677
msgid "Day"
msgstr "Ден"

#: includes/admin/metabox.php:678
msgid "Week"
msgstr "Седмица"

#: includes/admin/metabox.php:679
msgid "Month"
msgstr "Месец"

#: includes/admin/metabox.php:680
msgid "Quarter"
msgstr "Квартал"

#: includes/admin/metabox.php:681
msgid "Year"
msgstr "Година"

#: includes/admin/settings.php:130
msgid ""
"The following articles will help you quickly get started accepting recurring "
"donations. Please read and test thoroughly prior to going live. If you have "
"any questions or trouble along\n"
"the way, we are <a href=\"%s\" target=\"_blank\">here to help</a>."
msgstr ""
"Следващите статии ще ви помогнат бързо да започнете да приемате периодични "
"дарения. Моля, прочетете и тествайте внимателно, преди да започнете работа в "
"реално време. Ако имате някакви въпроси или проблеми по\n"
"по пътя, ние сме <a href=\"%s\" target=\"_blank\">тук, за да ви помогнем</a>."

#: includes/admin/settings.php:169
msgid ""
"There was an error retrieving the Give documentation list from the server. "
"Please try again later."
msgstr ""
"Беше допусната грешка при извличането на списъка с документи Give от "
"сървъра. Моля, опитайте отново по-късно."

#: includes/admin/settings.php:189
msgid "Subscriptions Page"
msgstr "Страница за абонаменти"

#: includes/admin/settings.php:190
msgid ""
"This is the page donors can access to manage their subscriptions. The "
"<code>[give_subscriptions]</code> shortcode should be on this page."
msgstr ""
"Това е страницата, на която дарителите могат да управляват своите "
"абонаменти. На тази страница трябва да се намира шорткодът "
"<code>[give_subscriptions]</code>."

#: includes/admin/settings.php:200
msgid "Choose a page"
msgstr "Изберете страница"

#: includes/admin/subscriptions-details.php:11
msgid "You are not permitted to view this data."
msgstr "Нямате право да разглеждате тези данни."

#: includes/admin/subscriptions-details.php:16,
#: includes/admin/subscriptions-details.php:25,
#: includes/gateways/give-recurring-gateway.php:612,
#: includes/gateways/give-recurring-gateway.php:858,
#: includes/give-recurring-shortcodes.php:136,
#: includes/give-recurring-shortcodes.php:190
msgid "Invalid subscription ID."
msgstr "Невалиден идентификатор на абонамента."

#: includes/admin/subscriptions-details.php:30,
#: src/Receipt/UpdateDonationReceipt.php:38,
#: templates/shortcode-subscription-receipt.php:45
msgid "Subscription Details"
msgstr "Детайли за абонамента"

#: includes/admin/subscriptions-details.php:74
msgid "Donor:"
msgstr "Дарител:"

#: includes/admin/subscriptions-details.php:81
msgid "Donation Form Title:"
msgstr "Формуляр за дарение Заглавие:"

#: includes/admin/subscriptions-details.php:88
msgid "Initial Donation ID:"
msgstr "Първоначален идентификационен номер на дарението:"

#: includes/admin/subscriptions-details.php:95
msgid "Billing Period:"
msgstr "Период на фактуриране:"

#: includes/admin/subscriptions-details.php:104
msgid "Times Billed:"
msgstr "Фактурирани времена:"

#: includes/admin/subscriptions-details.php:111
msgid "Donation Form ID:"
msgstr "Идентификационен номер на формуляра за дарение:"

#: includes/admin/subscriptions-details.php:120
msgid "Gateway:"
msgstr "Gateway:"

#: includes/admin/subscriptions-details.php:128
msgid "Profile ID:"
msgstr "Идентификатор на профила:"

#: includes/admin/subscriptions-details.php:143
msgid "Transaction ID:"
msgstr "Трансакция ID:"

#: includes/admin/subscriptions-details.php:150
msgid "None found"
msgstr "Няма намерени"

#: includes/admin/subscriptions-details.php:160
msgid "Date Created:"
msgstr "Дата на създаване:"

#: includes/admin/subscriptions-details.php:166,
#: templates/shortcode-subscription-receipt.php:101
msgid "Renewal Date:"
msgstr "Дата на подновяване:"

#: includes/admin/subscriptions-details.php:180
msgid "Subscription Status:"
msgstr "Актуализация на състоянието на абонамента:"

#: includes/admin/subscriptions-details.php:214
msgid ""
"Changing the expiration date will not affect when renewal payments are "
"processed."
msgstr ""
"Промяната на датата на изтичане на срока на валидност няма да се отрази на "
"това кога се обработват плащанията за подновяване."

#: includes/admin/subscriptions-details.php:217
msgid ""
"Changing the profile ID can result in renewals not being processed. Do this "
"with caution."
msgstr ""
"Промяната на идентификатора на профила може да доведе до невъзможност за "
"обработка на подновяванията. Правете това с повишено внимание."

#: includes/admin/subscriptions-details.php:233
msgid "Sync Subscription"
msgstr "Абонамент за синхронизиране"

#: includes/admin/subscriptions-details.php:243
msgid "Update Subscription"
msgstr "Актуализиране на абонамента"

#: includes/admin/subscriptions-details.php:250
msgid "Cancel Subscription"
msgstr "Отказ от абонамент"

#: includes/admin/subscriptions-details.php:254
msgid "Delete Subscription"
msgstr "Изтриване на абонамент"

#: includes/admin/subscriptions-details.php:263
msgid "Syncing Subscription %1$s with %2$s"
msgstr "Синхронизиране на абонамент %1$s с %2$s"

#: includes/admin/subscriptions-details.php:268
msgid "Syncing Subscription..."
msgstr "Синхронизиране на абонамент..."

#: includes/admin/subscriptions-details.php:270
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"

#: includes/admin/subscriptions-details.php:272
msgid "Resync"
msgstr "Ресинхронизиране"

#: includes/admin/subscriptions-details.php:294
msgid "Subscription Value"
msgstr "Стойност на абонамента"

#: includes/admin/subscriptions-details.php:310,
#: includes/admin/subscriptions-details.php:352
msgid "Add Renewal"
msgstr "Добавяне на подновяване"

#: includes/admin/subscriptions-details.php:320
msgid ""
"Manually record a renewal donation below. Please note that this will not "
"charge the donor nor create the renewal at the gateway."
msgstr ""
"Ръчно запишете дарение за подновяване по-долу. Моля, обърнете внимание, че "
"това няма да таксува дарителя, нито ще създаде подновяване на портала."

#: includes/admin/subscriptions-details.php:332,
#: includes/admin/subscriptions-details.php:370
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#: includes/admin/subscriptions-details.php:344
msgid "Transaction ID"
msgstr "Трансакция ID"

#: includes/admin/subscriptions-details.php:356
msgid "Update Renewal Date"
msgstr "Актуализация Дата на подновяване"

#: includes/admin/subscriptions-details.php:368
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: includes/admin/subscriptions-details.php:385,
#: includes/admin/subscriptions-details.php:418
msgid "View Donation %s Details"
msgstr "Преглед на дарението %s Подробности"

#: includes/admin/subscriptions-details.php:396
msgid ""
"No renewal transactions found. When this subscription renews you will see "
"the renewal transactions display in this section."
msgstr ""
"Не са намерени транзакции за подновяване. Когато този абонамент се поднови, "
"ще видите транзакциите за подновяване, които се показват в този раздел."

#: includes/admin/subscriptions-details.php:403
msgid "Initial Donation:"
msgstr "Първоначално дарение:"

#: includes/admin/subscriptions-details.php:439
msgid "Subscription Notes"
msgstr "Бележки за абонамента"

#: includes/admin/subscriptions-details.php:458
msgid "No subscription notes."
msgstr "Няма бележки за абонамент."

#: includes/admin/subscriptions-details.php:464
msgid "Add Note"
msgstr "Добави бележка"

#: includes/admin/subscriptions.php:70, includes/admin/subscriptions.php:131,
#: includes/admin/subscriptions.php:169,
#: includes/gateways/give-recurring-gateway.php:357,
#: includes/gateways/give-recurring-gateway.php:721
msgid "Nonce verification failed."
msgstr "Проверката  е неуспешна."

#: includes/admin/synchronizer/class-subscription-synchronizer.php:63
msgid "#%1$s Sync Subscription #%2$s with %3$s"
msgstr "#%1$s Синхронизиране на абонамент #%2$s с %3$s"

#: includes/admin/synchronizer/class-subscription-synchronizer.php:187
msgid "Retrieving Subscription Details from Gateway..."
msgstr "Извличане на информация за абонамента от Gateway..."

#: includes/admin/synchronizer/class-subscription-synchronizer.php:194
msgid ""
"There was an error connecting to the gateway. Please check that you have "
"configured the gateway properly in Give."
msgstr ""
"Имаше грешка при свързването с шлюза. Моля, проверете дали сте конфигурирали "
"шлюза правилно в Give."

#: includes/admin/synchronizer/class-subscription-synchronizer.php:201
msgid "Subscription Status"
msgstr "Статус на абонамента"

#: includes/admin/synchronizer/class-subscription-synchronizer.php:204
msgid "Billing Period"
msgstr "Период на фактуриране"

#: includes/admin/synchronizer/class-subscription-synchronizer.php:207
msgid "Date Created"
msgstr "Дата на създаване"

#: includes/admin/synchronizer/class-subscription-synchronizer.php:237
msgid "Checking %s"
msgstr "Проверка %s"

#: includes/admin/synchronizer/class-subscription-synchronizer.php:238
msgid "Current %1$s: %2$s"
msgstr "Текущ %1$s: %2$s"

#: includes/admin/synchronizer/class-subscription-synchronizer.php:239
msgid "Gateway %1$s: %2$s"
msgstr "Gateway %1$s: %2$s"

#: includes/admin/synchronizer/class-subscription-synchronizer.php:243
msgid "Gateway failed to return a value for %s."
msgstr "Gateway не успя да върне стойност за %s."

#: includes/admin/synchronizer/class-subscription-synchronizer.php:250
msgid "Mismatch Detected: %s"
msgstr "Открито несъответствие: %s"

#: includes/admin/synchronizer/class-subscription-synchronizer.php:251
msgid "Fixing Mismatch..."
msgstr "Отстраняване на несъответствието..."

#: includes/admin/synchronizer/class-subscription-synchronizer.php:258
msgid "Mismatch Fixed: %s"
msgstr "Отстранено несъответствие: %s"

#: includes/admin/synchronizer/class-subscription-synchronizer.php:261
msgid "Mismatch could not be fixed: %s"
msgstr "Несъответствието не може да бъде отстранено: %s"

#: includes/admin/synchronizer/class-subscription-synchronizer.php:266
msgid "%s is in sync."
msgstr "%s е синхронизиран."

#: includes/admin/synchronizer/class-subscription-synchronizer.php:270
msgid "The Subscription or Gateway could not be setup"
msgstr "Абонаментът или шлюзът не могат да бъдат настроени"

#: includes/admin/synchronizer/class-subscription-synchronizer.php:435
msgid "This subscription cannot be synced."
msgstr "Този абонамент не може да бъде синхронизиран."

#: includes/admin/synchronizer/class-subscription-synchronizer.php:440
msgid "Checking subscription payments"
msgstr "Проверка на абонаментните плащания"

#: includes/admin/synchronizer/class-subscription-synchronizer.php:467
msgid "A donation made on %s is missing and has been added."
msgstr "Дарение, направено на %s, липсва и е добавено."

#: includes/admin/synchronizer/class-subscription-synchronizer.php:486
msgid "The donation made on %s is already recorded."
msgstr "Дарението, направено на %s, вече е записано."

#: includes/admin/synchronizer/class-subscription-synchronizer.php:501
msgid "%s renewal donations are in sync."
msgstr "%s даренията за подновяване са синхронизирани."

#: includes/admin/tools/class-give-export-subscriptions-history.php:47
msgid "Subscriptions related payments only:"
msgstr "Само плащания, свързани с абонаменти:"

#: includes/admin/tools/class-give-export-subscriptions.php:151,
#: includes/gateways/razorpay/class-give-recurring-razorpay.php:105
msgid "Subscription ID"
msgstr "Номер на абонамента"

#: includes/admin/tools/class-give-export-subscriptions.php:152
msgid "Donor Name"
msgstr "Име на дарителя"

#: includes/admin/tools/class-give-export-subscriptions.php:153
msgid "Donor Email"
msgstr "Имейл на дарителя"

#: includes/admin/tools/class-give-export-subscriptions.php:155
msgid "Renewal Amount"
msgstr "Сума за подновяване"

#: includes/admin/tools/views/html-admin-page-exports.php:19
msgid "Export Upcoming Subscriptions Renewals"
msgstr "Експортиране на предстоящи подновявания на абонаменти"

#: includes/admin/tools/views/html-admin-page-exports.php:21
msgid "Download a CSV of upcoming subscriptions renewals."
msgstr "Изтеглете CSV с предстоящите подновявания на абонаменти."

#: includes/admin/tools/views/html-admin-page-exports.php:32
msgid "All Recurring Forms"
msgstr "Всички повтарящи се формуляри"

#: includes/admin/tools/views/html-admin-page-exports.php:51
msgid "Start date"
msgstr "Начална дата"

#: includes/admin/tools/views/html-admin-page-exports.php:58
msgid "End date"
msgstr "Крайна дата"

#: includes/admin/tools/views/html-admin-page-exports.php:65
msgid ""
"If the date parameters are not set, then the upcoming renewals between the "
"period"
msgstr ""
"Ако параметрите за дата не са зададени, предстоящите подновявания между "
"периода"

#: includes/admin/tools/views/html-admin-page-exports.php:68
msgid "will be fetched."
msgstr "ще бъде изтеглен."

#: includes/admin/tools/views/html-admin-page-exports.php:71
msgid "Generate CSV"
msgstr "Генериране на CSV"

#: includes/gateways/give-recurring-authorize_echeck.php:152,
#: includes/gateways/give-recurring-authorize.php:139
msgid "The Authorize.net gateway is not activated."
msgstr "Шлюзът Authorize.net не е активиран."

#: includes/gateways/give-recurring-authorize_echeck.php:156,
#: includes/gateways/give-recurring-authorize.php:143
msgid "The API Login ID or Transaction key is missing."
msgstr "Липсва идентификаторът за вход в API или транзакционният ключ."

#: includes/gateways/give-recurring-authorize_echeck.php:186,
#: includes/gateways/give-recurring-authorize.php:170
msgid ""
"Could not generate a subscription ID from the API response. Please contact "
"GiveWP support."
msgstr ""
"Не може да се генерира идентификатор на абонамент от отговора на API. Моля, "
"свържете се с поддръжката на GiveWP."

#: includes/gateways/give-recurring-authorize_echeck.php:194,
#: includes/gateways/give-recurring-authorize.php:178
msgid "Gateway Error %1$s: %2$s"
msgstr "Грешка на шлюза %1$s: %2$s"

#: includes/gateways/give-recurring-authorize_echeck.php:514,
#: includes/gateways/give-recurring-authorize.php:598
msgid "Please enter your last name."
msgstr "﻿Моля въведете вашата фамилия."

#: includes/gateways/give-recurring-authorize_echeck.php:644
msgid ""
"Access denied. You do not have permissions to call the Authorize.net "
"Transaction Details API. Please"
msgstr ""
"Достъпът е отказан. Нямате права за извикване на API за подробности за "
"транзакциите на Authorize.net. Моля,"

#: includes/gateways/give-recurring-authorize_echeck.php:646
msgid "enable the Transactions Detail API"
msgstr "активиране на API за детайли на транзакциите"

#: includes/gateways/give-recurring-authorize_echeck.php:830,
#: includes/gateways/give-recurring-authorize.php:931,
#: includes/gateways/give-recurring-gateway.php:1046,
#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro_payflow.php:940,
#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:1044
msgid "Please enter the valid subscription amount."
msgstr "Моля, въведете валидната сума на абонамента."

#: includes/gateways/give-recurring-authorize_echeck.php:835
msgid "Missing Profile ID in Authorize eCheck Subscription."
msgstr "Липсващ идентификатор на профил в абонамента за Authorize eCheck."

#: includes/gateways/give-recurring-authorize_echeck.php:864,
#: includes/gateways/give-recurring-authorize.php:960
msgid "There was an error updating your subscription."
msgstr "Имаше грешка при актуализирането на абонамента ви."

#: includes/gateways/give-recurring-authorize.php:426,
#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:913
msgid "Please enter all required fields."
msgstr "Моля, въведете всички задължителни полета."

#: includes/gateways/give-recurring-authorize.php:459
msgid "There was an error updating your payment method."
msgstr "Имаше грешка при актуализирането на вашия метод на плащане."

#: includes/gateways/give-recurring-authorize.php:726
msgid ""
"Access denied. You do not have permissions to call the Authorize.net "
"Transaction Details API. Please <a href=\"%s\" target=\"_blank\">enable the "
"Transactions Detail API</a>."
msgstr ""
"Достъпът е отказан. Нямате права за извикване на API за подробности за "
"транзакциите на Authorize.net. Моля, <a href=\"%s\" target=\"_blank"
"\">разрешете API за детайли на транзакциите</a>."

#: includes/gateways/give-recurring-gateway.php:156
msgid ""
"Please tick the create account button if you want to create a subscription "
"donation"
msgstr ""
"Моля, отбележете бутона за създаване на акаунт, ако искате да създадете "
"абонаментно дарение"

#: includes/gateways/give-recurring-gateway.php:620,
#: includes/gateways/give-recurring-gateway.php:863
msgid "This subscription cannot be updated."
msgstr "Този абонамент не може да бъде актуализиран."

#: includes/gateways/give-recurring-gateway.php:625,
#: includes/gateways/give-recurring-gateway.php:871
msgid "Invalid subscriber."
msgstr "Невалиден абонат."

#: includes/gateways/give-recurring-gateway.php:630,
#: includes/gateways/give-recurring-gateway.php:876
msgid "User ID and Subscriber do not match."
msgstr "Името на потребителя и абоната не съвпадат."

#: includes/gateways/give-recurring-gateway.php:727
msgid "This subscription cannot be cancelled."
msgstr "Този абонамент не може да бъде отменен."

#: includes/gateways/give-recurring-gateway.php:981
msgid ""
"Subscription amount updated by donor: Previous amount %1$s, New amount %2$s"
msgstr ""
"Сумата на абонамента се актуализира от дарителя: Предишна сума %1$s, Нова "
"сума %2$s"

#: includes/gateways/give-recurring-gateway.php:1051
msgid "Please enter the different subscription amount."
msgstr "Моля, въведете различна сума за абонамент."

#: includes/gateways/give-recurring-paypal.php:160
msgid "Please enter your PayPal email address."
msgstr "Моля, въведете имейл адреса си в PayPal."

#: includes/gateways/give-recurring-paypal.php:291
msgid "PayPal Subscription ID: %s"
msgstr "Идентификатор на абонамента за PayPal: %s"

#: includes/gateways/give-recurring-paypal.php:340
msgid "Payment failed due to invalid amount in PayPal Recurring IPN."
msgstr "Плащането е неуспешно поради невалидна сума в PayPal Recurring IPN."

#: includes/gateways/give-recurring-paypal.php:343,
#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:281,
#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:289
msgid "IPN Error"
msgstr "Грешка на IPN"

#: includes/gateways/give-recurring-paypal.php:343
msgid "Invalid payment amount in IPN subscr_payment response. IPN data: %s"
msgstr ""
"Невалидна сума на плащането в отговора IPN subscr_payment. IPN данни: %s"

#: includes/gateways/give-recurring-paypal.php:526,
#: includes/give-recurring-scripts.php:149
msgid ""
"PayPal Standard requires recurring times to be more than 1. Please specify a "
"time with a minimum value of 2 and a maximum value of 52."
msgstr ""
"Стандартът на PayPal изисква времето на повторение да е повече от 1. Моля, "
"посочете време с минимална стойност 2 и максимална стойност 52."

#: includes/gateways/give-recurring-paypal.php:657
msgid ""
"There was a problem cancelling the subscription, please contact customer "
"support. Error: %s"
msgstr ""
"Имаше проблем с отмяната на абонамента, моля, свържете се с отдела за "
"поддръжка на клиенти. Грешка: %s"

#: includes/gateways/give-recurring-paypal.php:710
msgid ""
"The following API keys are required in order to process PayPal Standard "
"subscriptions cancellations on site. %1$sClick here%2$s to learn more about "
"PayPal Standard's recurring capabilities and requirements."
msgstr ""
"Следните API ключове са необходими за обработката на анулиране на абонаменти "
"за PayPal Standard на място. %1$sНатиснете тук%2$s, за да научите повече за "
"възможностите и изискванията за периодични абонаменти на PayPal Standard."

#: includes/gateways/give-recurring-paypal.php:715
msgid "Live API Username"
msgstr "Потребителско име на API в реално време"

#: includes/gateways/give-recurring-paypal.php:716
msgid "Enter your live API username"
msgstr "Въведете потребителското си име за API в реално време"

#: includes/gateways/give-recurring-paypal.php:721
msgid "Live API Password"
msgstr "Парола за API в реално време"

#: includes/gateways/give-recurring-paypal.php:722
msgid "Enter your live API password"
msgstr "Въведете паролата си за API в реално време"

#: includes/gateways/give-recurring-paypal.php:727
msgid "Live API Signature"
msgstr "Подпис на API в реално време"

#: includes/gateways/give-recurring-paypal.php:728
msgid "Enter your live API signature"
msgstr "Въведете подписа си за API в реално време"

#: includes/gateways/give-recurring-paypal.php:733
msgid "Test API Username"
msgstr "Потребителско име на тестовия API"

#: includes/gateways/give-recurring-paypal.php:734
msgid "Enter your test API username"
msgstr "Въведете тестовото си потребителско име за API"

#: includes/gateways/give-recurring-paypal.php:739
msgid "Test API Password"
msgstr "Тестване на паролата на API"

#: includes/gateways/give-recurring-paypal.php:740
msgid "Enter your test API password"
msgstr "Въведете паролата си за тестовия API"

#: includes/gateways/give-recurring-paypal.php:745
msgid "Test API Signature"
msgstr "Подпис на API за тестване"

#: includes/gateways/give-recurring-paypal.php:746
msgid "Enter your test API signature"
msgstr "Въведете подписа на тестовия API"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro_payflow.php:206
msgid "Initial donation ID: %1$s / Donation made from: %2$s"
msgstr ""
"Първоначален идентификатор на дарението: %1$s / Дарението е направено от: "
"%2$s"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro_payflow.php:263,
#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro_payflow.php:411
msgid "There was a problem creating the recurring subscription."
msgstr "Имаше проблем при създаването на периодичния абонамент."

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro_payflow.php:307
msgid "There was a problem connecting to the payment gateway."
msgstr "Имаше проблем при свързването с портала за плащания."

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro_payflow.php:308
msgid "Payflow Error"
msgstr "Грешка в Payflow"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro_payflow.php:308
msgid "Error %s"
msgstr "Грешка %s"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro_payflow.php:328
msgid "PayPal Pro (Payflow) initial payment completed (PNREF: %s)"
msgstr "Първоначалното плащане в PayPal Pro (Payflow) е завършено (PNREF: %s)"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro_payflow.php:337
msgid ""
"The payment was flagged by a fraud filter. Please check your PayPal Manager "
"account to review and accept or deny the payment and then mark this donation "
"complete or cancelled. Message from PayPal: %s"
msgstr ""
"Плащането е сигнализирано от филтър за измами. Моля, проверете акаунта си в "
"PayPal Manager, за да прегледате и приемете или откажете плащането, след "
"което отбележете това дарение като завършено или отменено. Съобщение от "
"PayPal: %s"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro_payflow.php:345
msgid ""
"PayPal Pro (Payflow) payment failed. Payment was rejected due to an error: "
msgstr ""
"Плащането в PayPal Pro (Payflow) е неуспешно. Плащането е отхвърлено поради "
"грешка"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro_payflow.php:346
msgid "Payment error:"
msgstr "Грешка при плащането:"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro_payflow.php:353,
#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro_payflow.php:424
msgid "Connection error:"
msgstr "Грешка при свързване:"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro_payflow.php:395,
#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:948,
#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:1077
msgid "An unidentified error occurred."
msgstr "Възникнала е неидентифицирана грешка."

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro_payflow.php:411
msgid "It does not appear that this Payflow account has recurring enabled."
msgstr ""
"Не изглежда, че този акаунт в Payflow има активирани периодични плащания."

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro_payflow.php:454
msgid ""
"An error occurred, please try again. Error:.$response->get_error_message"
msgstr "Възникна грешка, опитайте отново. Error:.$response->get_error_message"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro_payflow.php:469,
#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:815,
#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:984,
#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:1113
msgid "Something has gone wrong, please try again"
msgstr "Нещо се е объркало, моля, опитайте отново"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro_payflow.php:572
msgid "No response message from PayPal provided"
msgstr "Няма съобщение за отговор от PayPal"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro_payflow.php:575,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_ach.php:113,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_ach.php:121,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_ach.php:394,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_ach.php:437,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_ach.php:707,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_ach.php:822,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_apple_pay.php:208,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_apple_pay.php:661,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_becs.php:259,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_becs.php:701,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_becs.php:1142,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_becs.php:1150,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_checkout.php:374,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_checkout.php:780,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_checkout.php:1120,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_checkout.php:1128,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_google_pay.php:207,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_google_pay.php:660,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_sepa.php:274,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_sepa.php:705,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_sepa.php:832,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_sepa.php:840,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe.php:253,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe.php:687,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe.php:1095,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe.php:1103
msgid "Stripe Error"
msgstr "Грешка на Stripe"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro_payflow.php:575,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_ach.php:113,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_ach.php:121,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_becs.php:1142,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_becs.php:1150,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_checkout.php:1120,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_checkout.php:1128,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_sepa.php:832,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_sepa.php:840,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe.php:1095,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe.php:1103
msgid ""
"The Stripe Gateway returned an error while cancelling a subscription. "
"Details: %s"
msgstr ""
"Шлюзът на Stripe върна грешка при анулиране на абонамент. Подробности: %s"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro_payflow.php:576,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_ach.php:114,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_ach.php:122,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_becs.php:1143,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_becs.php:1151,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_checkout.php:1121,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_checkout.php:1129,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_sepa.php:833,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_sepa.php:841,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe.php:1096,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe.php:1104
msgid "An error occurred while cancelling the donation. Please try again."
msgstr "Възникна грешка при анулирането на дарението. Моля, опитайте отново."

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro_rest.php:104
msgid ""
"It appears that you have not configured PayPal REST API access. Please "
"configure it in Give &rarr; Settings"
msgstr ""
"Изглежда, че не сте конфигурирали достъпа до PayPal REST API. Моля, "
"конфигурирайте го в Give → Settings"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro_rest.php:143,
#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro_rest.php:154
msgid "$plan->get_error_message"
msgstr "$plan->get_error_message"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro_rest.php:191
msgid "$agreement->get_error_message"
msgstr "$agreement->get_error_message"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro_rest.php:295
msgid "Could not create a new billing plan."
msgstr "Не може да се създаде нов план за фактуриране."

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro_rest.php:323,
#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro_rest.php:347
msgid "Could not retrieve the billing plan."
msgstr "Не може да се извлече планът за фактуриране."

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro_rest.php:374
msgid "Could not activate the billing plan."
msgstr "Не може да активирате плана за фактуриране."

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro_rest.php:449
msgid "Could not create a new billing agreement."
msgstr "Не може да се създаде ново споразумение за фактуриране."

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro_rest.php:476
msgid "Could not retrieve billing agreement."
msgstr "Не можа да извлече споразумение за фактуриране."

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro_rest.php:544
msgid ""
"Recurring donation cancelled by donor via .give_get_subscriptions_page_uri"
msgstr ""
"Повтарящо се дарение, отменено от дарителя чрез ."
"give_get_subscriptions_page_uri"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro_rest.php:559
msgid "Could not cancel the billing agreement."
msgstr "Не можах да отменя споразумението за фактуриране."

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro_rest.php:583
msgid "PayPal Pro Recurring REST Error"
msgstr "Грешка в REST на PayPal Pro за периодични плащания"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro_rest.php:583
msgid ""
"PayPal Pro REST returned an error while processing a payment. Details: %s"
msgstr ""
"PayPal Pro REST върна грешка при обработката на плащане. Подробности: %s"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro_rest.php:595
msgid "Invalid Request"
msgstr "Невалидна заявка."

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro_rest.php:611
msgid "An error occurred with PayPal: "
msgstr "Възникна грешка в PayPal"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:104
msgid ""
"It appears that you have not configured PayPal API access. Please configure "
"it in Give &rarr; Settings"
msgstr ""
"Изглежда, че не сте конфигурирали достъпа до API на PayPal. Моля, "
"конфигурирайте го в Give → Settings"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:281,
#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:289
msgid "Invalid PayPal Pro IPN verification response. IPN data: %s"
msgstr "Невалиден отговор за проверка на PayPal Pro IPN. Данни от IPN: %s"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:360,
#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:521
msgid "Invalid PayPal IPN"
msgstr "Невалиден IPN на PayPal"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:360
msgid ""
"The PayPal IPN request received referred to a non-existent subscription "
"profile ID. Please contact support."
msgstr ""
"Получената IPN заявка от PayPal се отнася до несъществуващ идентификатор на "
"абонаментен профил. Моля, свържете се с отдела за поддръжка."

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:400
msgid "Subscription donation successful"
msgstr "Абонаментното дарение е успешно"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:405,
#: tests/unit-tests/gateways/tests-give-recurring-paypalpro.php:156
msgid "Subscription could not be renewed due to error"
msgstr "Абонаментът не може да бъде подновен поради грешка"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:410,
#: tests/unit-tests/gateways/tests-give-recurring-paypalpro.php:164
msgid "Invalid IPN for pay and renew transaction"
msgstr "Невалиден IPN за транзакция за плащане и подновяване"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:441
msgid "Subscription Cancelled"
msgstr "Абонаментът е отменен"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:446,
#: tests/unit-tests/gateways/tests-give-recurring-paypalpro.php:240
msgid "Subscription could not be cancelled due to error"
msgstr "Абонаментът не може да бъде отменен поради грешка"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:451,
#: tests/unit-tests/gateways/tests-give-recurring-paypalpro.php:248
msgid "Invalid IPN to cancel a subscription"
msgstr "Невалиден IPN за отмяна на абонамент"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:483
msgid "Subscription marked as complete"
msgstr "Абонаментът е отбелязан като завършен"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:488,
#: tests/unit-tests/gateways/tests-give-recurring-paypalpro.php:198
msgid "Subscription could not be completed due to error"
msgstr "Абонаментът не може да бъде завършен поради грешка"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:493,
#: tests/unit-tests/gateways/tests-give-recurring-paypalpro.php:206
msgid "Invalid IPN to complete a subscription"
msgstr "Невалиден IPN за завършване на абонамент"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:521
msgid "The PayPal IPN request received was invalid. Please contact support."
msgstr ""
"Получената заявка за PayPal IPN е невалидна. Моля, свържете се с отдела за "
"поддръжка."

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:522
msgid "Invalid IPN"
msgstr "Невалиден IPN"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:542
msgid "Recurring Donation Failed"
msgstr "Повтарящо се дарение се провали"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:564
msgid "Payment Data : %s"
msgstr "Данни за плащане : %s"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:565
msgid "Error Processing IPN Transaction"
msgstr "Грешка при обработката на транзакцията IPN"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:593
msgid "There was a warning or error while creating subscription"
msgstr "Имаше предупреждение или грешка при създаването на абонамент"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:596,
#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:770
msgid "Error message:"
msgstr "Съобщение за грешка"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:597,
#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:771
msgid "Error code:"
msgstr "Код за грешка:"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:768
msgid "PayPal subscription cancellation failed."
msgstr "Анулирането на абонамент за PayPal се е провалило."

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:773
msgid "Error: "
msgstr "Грешка: "

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:803
msgid ""
"An unidentified error occurred, please try again. Error:.$request-"
">get_error_message"
msgstr ""
"Възникнала е неидентифицирана грешка, моля, опитайте отново. Error:.$request-"
">get_error_message"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:964
msgid "PayPal subscription creation failed."
msgstr "Създаването на абонамент за PayPal се е провалило."

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:977,
#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:1106
msgid "Error updating subscription"
msgstr "Грешка при актуализиране на абонамента"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:1093
msgid "PayPal subscription update failed."
msgstr "Актуализацията на абонамента за PayPal се е провалила."

#: includes/gateways/give-recurring-stripe_ach.php:211,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_ach.php:235
msgid "Missing Stripe Token"
msgstr "Липсващ токен на Stripe"

#: includes/gateways/give-recurring-stripe_ach.php:211
msgid "The Stripe ACH gateway failed to generate the Plaid token."
msgstr "Шлюзът Stripe ACH не успя да генерира токена Plaid."

#: includes/gateways/give-recurring-stripe_ach.php:216
msgid "Missing Stripe Account ID"
msgstr "Липсващ идентификатор на акаунт в Stripe"

#: includes/gateways/give-recurring-stripe_ach.php:216
msgid "The Stripe ACH gateway failed to generate the Plaid account ID."
msgstr ""
"Шлюзът Stripe ACH не успява да генерира идентификатора на сметката Plaid."

#: includes/gateways/give-recurring-stripe_ach.php:235
msgid ""
"The Stripe ACH gateway failed to make the call to the Plaid server to get "
"the Stripe bank account token along with the Plaid access token that can be "
"used for other Plaid API requests. Details: %s"
msgstr ""
"Шлюзът ACH на Stripe не успява да направи повикване към сървъра на Plaid, за "
"да получи токена на банковата сметка на Stripe заедно с токена за достъп на "
"Plaid, който може да се използва за други заявки към API на Plaid. "
"Подробности: %s"

#: includes/gateways/give-recurring-stripe_ach.php:236
msgid ""
"There was a problem communicating with the payment gateway. Please try again."
msgstr ""
"Имаше проблем при комуникацията с шлюза за плащане. Моля, опитайте отново."

#: includes/gateways/give-recurring-stripe_ach.php:262
msgid "Plaid API Error"
msgstr "Грешка в API на Plaid"

#: includes/gateways/give-recurring-stripe_ach.php:266
msgid ""
"An error occurred when processing a donation via Plaid's API. Details: %s"
msgstr ""
"Възникна грешка при обработката на дарение чрез API на Plaid. Подробности: %s"

#: includes/gateways/give-recurring-stripe_ach.php:272,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_ach.php:309
msgid ""
"There was an API error received from the payment gateway. Please try again."
msgstr "Получена е грешка в API от шлюза за плащане. Моля, опитайте отново."

#: includes/gateways/give-recurring-stripe_ach.php:340,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_ach.php:395,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_ach.php:708,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_apple_pay.php:136,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_apple_pay.php:215,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_becs.php:183,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_becs.php:266,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_checkout.php:200,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_checkout.php:381,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_google_pay.php:135,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_google_pay.php:214,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_sepa.php:198,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_sepa.php:281,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe.php:173,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe.php:260
msgid "An error occurred while processing the donation. Please try again."
msgstr ""
"При обработката на дарението е възникнала грешка. Моля, опитайте отново."

#: includes/gateways/give-recurring-stripe_ach.php:394,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_apple_pay.php:211,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_becs.php:262,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_checkout.php:377,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_google_pay.php:210,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_sepa.php:277,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe.php:256
msgid "An error while subscribing a customer to a plan. Details: %s"
msgstr "Грешка при абонирането на клиент за план. Подробности: %s"

#: includes/gateways/give-recurring-stripe_ach.php:422
msgid ""
"The Stripe payment gateway returned an error while processing the donation."
msgstr "Шлюзът за плащане на Stripe върна грешка при обработката на дарението."

#: includes/gateways/give-recurring-stripe_ach.php:426
msgid "Message: %s"
msgstr "Съобщение: %s"

#: includes/gateways/give-recurring-stripe_ach.php:428
msgid "Code: %s"
msgstr "Шифър: %s"

#: includes/gateways/give-recurring-stripe_ach.php:433
msgid "The Stripe API request was invalid, please try again."
msgstr "Заявката за API на Stripe е невалидна, моля, опитайте отново."

#: includes/gateways/give-recurring-stripe_ach.php:568,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_ach.php:612,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_apple_pay.php:264,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_apple_pay.php:308,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_becs.php:326,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_becs.php:370,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_checkout.php:430,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_checkout.php:474,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_google_pay.php:263,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_google_pay.php:307,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_sepa.php:330,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_sepa.php:374,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe.php:309,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe.php:353
msgid "Charge %1$s refunded in Stripe. Refund ID: %1$s"
msgstr ""
"Такса %1$s, възстановена в Stripe. Идентификатор на възстановяването: %1$s"

#: includes/gateways/give-recurring-stripe_ach.php:579,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_ach.php:623,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_apple_pay.php:275,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_apple_pay.php:319,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_becs.php:337,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_becs.php:381,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_checkout.php:441,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_checkout.php:485,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_google_pay.php:274,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_google_pay.php:318,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_sepa.php:341,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_sepa.php:385,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe.php:320,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe.php:364
msgid "Something went wrong while refunding the charge in Stripe."
msgstr "Нещо се е объркало при възстановяването на таксата в Stripe."

#: includes/gateways/give-recurring-stripe_ach.php:611,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_apple_pay.php:307,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_becs.php:369,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_checkout.php:473,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_google_pay.php:306,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_sepa.php:373,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe.php:352
msgid "Charge %s refunded in Stripe."
msgstr "Такса %s, възстановена в Stripe."

#: includes/gateways/give-recurring-stripe_ach.php:626,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_apple_pay.php:322,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_becs.php:384,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_checkout.php:488,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_google_pay.php:321,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_sepa.php:388,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe.php:367
msgid "Charge %1$s could not be refunded in Stripe. Error: %1$s"
msgstr "Таксата %1$s не може да бъде възстановена в Stripe. Грешка: %1$s"

#: includes/gateways/give-recurring-stripe_ach.php:633,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_apple_pay.php:329,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_becs.php:391,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_checkout.php:495,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_google_pay.php:328,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_sepa.php:395,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe.php:374
msgid "Subscription %d cancelled."
msgstr "Абонаментът %d е отменен."

#: includes/gateways/give-recurring-stripe_ach.php:707
msgid "The Stripe Gateway returned an error while creating a plan. Details: %s"
msgstr "Шлюзът Stripe върна грешка при създаването на план. Подробности: %s"

#: includes/gateways/give-recurring-stripe_ach.php:822,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_apple_pay.php:661,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_becs.php:701,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_checkout.php:780,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_google_pay.php:660,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_sepa.php:705,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe.php:687
msgid ""
"The Stripe Gateway returned an error while getting invoices a Stripe "
"customer. Details: %s"
msgstr ""
"Шлюзът Stripe връща грешка при получаване на фактури от клиент на Stripe. "
"Подробности: %s"

#: includes/gateways/give-recurring-stripe_ach.php:883,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_apple_pay.php:894,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_becs.php:731,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_checkout.php:1023,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_google_pay.php:893,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_sepa.php:735,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe.php:929
msgid "The Stripe gateway returned an error while updating the subscription."
msgstr "Шлюзът на Stripe върна грешка при актуализиране на абонамента."

#: includes/gateways/give-recurring-stripe_apple_pay.php:387,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_google_pay.php:386,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe.php:432
msgid "Please enter a name for the credit card."
msgstr "Моля, въведете име на картодържателя на латиница."

#: includes/gateways/give-recurring-stripe_apple_pay.php:817,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_becs.php:1006,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_checkout.php:946,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_google_pay.php:816,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe.php:852
msgid ""
"There was an error processing your payment, please ensure you have entered "
"your card number correctly."
msgstr ""
"Имаше грешка при обработката на плащането ви, моля, уверете се, че сте "
"въвели правилно номера на картата си."

#: includes/gateways/give-recurring-stripe_apple_pay.php:828,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_becs.php:1017,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_checkout.php:957,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_google_pay.php:827,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe.php:863
msgid ""
"There was an error processing your payment (Stripe's API is down), please "
"try again"
msgstr ""
"Имаше грешка при обработката на плащането ви (API на Stripe не работи), "
"моля, опитайте отново"

#: includes/gateways/give-recurring-stripe_apple_pay.php:840,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_apple_pay.php:851,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_becs.php:1029,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_becs.php:1040,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_checkout.php:969,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_checkout.php:980,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_google_pay.php:839,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_google_pay.php:850,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe.php:875,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe.php:886
msgid "The Stripe API request was invalid, please try again"
msgstr "Заявката за API на Stripe е невалидна, моля, опитайте отново"

#: includes/gateways/give-recurring-stripe_apple_pay.php:863,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_becs.php:1052,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_checkout.php:992,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_google_pay.php:862,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe.php:898
msgid "The API keys entered in settings are incorrect"
msgstr "Въведените в настройките API ключове са неправилни"

#: includes/gateways/give-recurring-stripe_apple_pay.php:867,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_becs.php:1056,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_checkout.php:996,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_google_pay.php:866,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe.php:902
msgid ""
"There was an error with this payment method. Please try with another card."
msgstr "Имаше грешка при този метод на плащане. Моля, опитайте с друга карта."

#: includes/gateways/give-recurring-stripe_becs.php:103,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_checkout.php:118,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_sepa.php:118,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe.php:91
msgid ""
"<strong>Attention:</strong> The Recurring Donations plugin requires the "
"latest version of the Stripe gateway add-on to process donations properly. "
"Please update to the latest version of Stripe to resolve this issue. If your "
"license is active you should see the update available in WordPress. "
"Otherwise, you can access the latest version by <a href=\"%1$s\" target="
"\"_blank\">logging into your account</a> and visiting <a href=\"%1$s\" "
"target=\"_blank\">your downloads</a> page on the Give website."
msgstr ""
"<strong>Внимание:</strong> Плъгинът за повтарящи се дарения изисква най-"
"новата версия на добавката за шлюз Stripe, за да обработва правилно "
"даренията. Моля, актуализирайте до най-новата версия на Stripe, за да "
"разрешите този проблем. Ако лицензът ви е активен, трябва да видите "
"наличната актуализация в WordPress. В противен случай можете да получите "
"достъп до най-новата версия, като влезете <a href=\"%1$s\" target=\"_blank"
"\">в акаунта си</a> и посетите страницата си за <a href=\"%1$s\" target="
"\"_blank\">изтегляния</a> на уебсайта Give."

#: includes/gateways/give-recurring-stripe_becs.php:783
msgid "Bank Account Info"
msgstr "Информация за банковата сметка"

#: includes/gateways/give-recurring-stripe_becs.php:791
msgid "This is a secure SSL encrypted payment."
msgstr "Това плащане е криптирано със SSL."

#: includes/gateways/give-recurring-stripe_becs.php:807,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_becs.php:818,
#: includes/gateways/give-recurring-stripe_becs.php:826
msgid "Notice:"
msgstr "Забележка:"

#: includes/gateways/give-recurring-stripe_becs.php:808
msgid ""
"Mandate form fields are disabled because Stripe is not connected and your "
"site is not running securely over HTTPS."
msgstr ""
"Задължителните полета на формуляра са деактивирани, тъй като Stripe не е "
"свързан и сайтът ви не работи сигурно през HTTPS."

#: includes/gateways/give-recurring-stripe_becs.php:819
msgid "Mandate form fields are disabled because Stripe is not connected."
msgstr ""
"Задължителните полета на формуляра са деактивирани, тъй като Stripe не е "
"свързан."

#: includes/gateways/give-recurring-stripe_becs.php:827
msgid ""
"Mandate form fields are disabled because your site is not running securely "
"over HTTPS."
msgstr ""
"Задължителните полета на формуляра са деактивирани, защото сайтът ви не "
"работи сигурно през HTTPS."

#: includes/gateways/give-recurring-stripe_becs.php:834
msgid "Bank Account"
msgstr "Банкова сметка"

#: includes/gateways/give-recurring-stripe_ideal.php:56
msgid "Currently, we are not supporting recurring donations with iDEAL."
msgstr "Понастоящем не поддържаме периодични дарения с iDEAL."

#: includes/gateways/give-recurring-stripe.php:1192
msgid "Stripe Payment Method Error"
msgstr "Грешка в метода за плащане на Stripe"

#: includes/gateways/give-recurring-stripe.php:1193
msgid ""
"The payment method failed to generate during a recurring donation. This is "
"usually caused by a JavaScript error on the page preventing Stripe’s "
"JavaScript from running correctly. Reach out to GiveWP support for "
"assistance."
msgstr ""
"Методът на плащане не е успял да се генерира по време на повтарящо се "
"дарение. Обикновено това се дължи на грешка в JavaScript на страницата, "
"която не позволява на JavaScript на Stripe да работи правилно. Обърнете се "
"към поддръжката на GiveWP за съдействие."

#: includes/gateways/give-recurring-stripe.php:1195
msgid ""
"Unable to generate Payment Method ID. Please contact a site administrator "
"for assistance."
msgstr ""
"Невъзможно е да се генерира идентификатор на метода на плащане. Моля, "
"свържете се с администратор на сайта за съдействие."

#: includes/gateways/give-recurring-wepay.php:98
msgid "The WePay payment gateway does not appear to be activated."
msgstr "Изглежда, че порталът за плащане WePay не е активиран."

#: includes/gateways/give-recurring-wepay.php:129
msgid "There was a problem tokenizing this credit card, please try again."
msgstr "Токенизирането на тази кредитна карта беше специфично."

#: includes/gateways/give-recurring-wepay.php:261
msgid "WePay Subscription ID: %s"
msgstr "Идентификатор на абонамента на WePay: %s"

#: includes/gateways/give-recurring-wepay.php:294
msgid ""
"The subscription ID for this WePay transaction is missing. Please contact "
"support."
msgstr ""
"Липсва идентификаторът на абонамента за тази транзакция на WePay. Моля, "
"свържете се с отдела за поддръжка."

#: includes/gateways/give-recurring-wepay.php:306
msgid ""
"We are still confirming the initial subscription charge with WePay. This can "
"take a few minutes to complete."
msgstr ""
"Все още потвърждаваме първоначалната такса за абонамент с WePay. Това може "
"да отнеме няколко минути."

#: includes/gateways/give-recurring-wepay.php:364
msgid "The subscription plan in WePay could not be created, please try again."
msgstr ""
"Абонаментният план в WePay не може да бъде създаден, моля, опитайте отново."

#: includes/gateways/give-recurring-wepay.php:614,
#: includes/give-recurring-scripts.php:153
msgid ""
"WePay does not allow for daily recurring donations. Please select a period "
"other than daily."
msgstr ""
"WePay не позволява ежедневни периодични дарения. Моля, изберете период, "
"различен от ежедневен."

#: includes/gateways/razorpay/class-give-recurring-razorpay-webhooks.php:120
msgid "Razorpay Recurring Webhook Error"
msgstr "Грешка при повтарящи се Webhook на Razorpay"

#: includes/gateways/razorpay/class-give-recurring-razorpay-webhooks.php:121
msgid ""
"The Stripe Gateway returned an error while canceling the subscription. "
"Details: Subscription can't be canceled."
msgstr ""
"Шлюзът Stripe върна грешка при отмяната на абонамента. Подробности: "
"Абонаментът не може да бъде анулиран."

#: includes/gateways/razorpay/class-give-recurring-razorpay.php:71
msgid "Invalid donation"
msgstr "Невалидно дарение"

#: includes/gateways/razorpay/class-give-recurring-razorpay.php:76
msgid "Razorpay Error"
msgstr "Грешка на Razorpay"

#: includes/gateways/razorpay/class-give-recurring-razorpay.php:77
msgid "Transaction Failed."
msgstr "Транзакцията е неуспешна."

#: includes/gateways/razorpay/class-give-recurring-razorpay.php:78
msgid "Error Detail: %s"
msgstr "Подробности за грешката: %s"

#: includes/gateways/razorpay/class-give-recurring-razorpay.php:79
msgid "Razorpay Response: %s"
msgstr "Отговор на Razorpay: %s"

#: includes/gateways/razorpay/class-give-recurring-razorpay.php:82
msgid "An error occurred while processing your payment. Please try again."
msgstr ""
"При обработката на плащането ви е възникнала грешка. Моля, опитайте отново."

#: includes/gateways/razorpay/class-give-recurring-razorpay.php:95
msgid "Customer ID"
msgstr "Идентификатор на клиента"

#: includes/gateways/razorpay/class-give-recurring-razorpay.php:113
msgid "Payment ID"
msgstr "Идентификатор на плащане"

#: includes/gateways/stripe/class-give-recurring-stripe-subscription.php:42,
#: includes/gateways/stripe/class-give-recurring-stripe-subscription.php:71,
#: includes/gateways/stripe/class-give-recurring-stripe-subscription.php:113
msgid "Stripe Subscription Error"
msgstr "Грешка в абонамента на Stripe"

#: includes/gateways/stripe/class-give-recurring-stripe-subscription.php:45
msgid ""
"The Stripe Gateway returned an error while retrieving the subscription. "
"Details: %s"
msgstr ""
"Шлюзът Stripe върна грешка при извличането на абонамента. Подробности: %s"

#: includes/gateways/stripe/class-give-recurring-stripe-subscription.php:49
msgid ""
"An occurred while retrieving the subscription from Stripe. Please try again."
msgstr ""
"Възникна проблем при извличането на абонамента от Stripe. Моля, опитайте "
"отново."

#: includes/gateways/stripe/class-give-recurring-stripe-subscription.php:74
msgid ""
"The Stripe Gateway returned an error while updating the subscription. "
"Details: %s"
msgstr ""
"Шлюзът на Stripe върна грешка при актуализиране на абонамента. Подробности: "
"%s"

#: includes/gateways/stripe/class-give-recurring-stripe-subscription.php:78
msgid ""
"An occurred while updating the subscription from Stripe. Please try again."
msgstr ""
"Възникна проблем при актуализирането на абонамента от Stripe. Моля, опитайте "
"отново."

#: includes/gateways/stripe/class-give-recurring-stripe-subscription.php:105
msgid "Stripe Subscription Cancellation Error"
msgstr "Грешка при анулиране на абонамент на Stripe"

#: includes/gateways/stripe/class-give-recurring-stripe-subscription.php:106
msgid ""
"The Stripe Gateway returned an error while canceling the subscription. "
"Details: No cancellation status."
msgstr ""
"Шлюзът Stripe върна грешка при отмяната на абонамента. Подробности: Няма "
"статус на анулиране."

#: includes/gateways/stripe/class-give-recurring-stripe-subscription.php:116
msgid ""
"The Stripe Gateway returned an error while canceling the subscription. "
"Details: %s"
msgstr "Шлюзът Stripe върна грешка при отмяната на абонамента. Подробности: %s"

#: includes/gateways/stripe/class-give-recurring-stripe-subscription.php:120
msgid ""
"An occurred while canceling the subscription from Stripe. Please try again."
msgstr ""
"Възникна проблем при отмяната на абонамента от Stripe. Моля, опитайте отново."

#: includes/give-recurring-emails.php:99
msgid ""
"Hello {name},nnYour subscription for {subscription_name} will renew on "
"{expiration}."
msgstr ""
"Здравейте {name},nnАбонаментът ви за {subscription_name} ще бъде подновен на "
"{expiration}."

#: includes/give-recurring-emails.php:100,
#: includes/give-recurring-expirations.php:349,
#: includes/give-recurring-renewals.php:115,
#: includes/give-recurring-renewals.php:147
msgid "Your Subscription is About to Renew"
msgstr "Вашият абонамент е на път да се поднови"

#: includes/give-recurring-emails.php:105
msgid ""
"Hello {name},nnYour subscription for {subscription_name} will expire on "
"{expiration}."
msgstr ""
"Здравейте {name},nnАбонаментът ви за {subscription_name} изтича на "
"{expiration}."

#: includes/give-recurring-emails.php:106,
#: includes/give-recurring-expirations.php:133,
#: includes/give-recurring-expirations.php:169
msgid "Your Subscription is About to Expire"
msgstr "Абонаментът ви изтича"

#: includes/give-recurring-emails.php:139
msgid "LOG - Subscription .ucfirst$email_type. Email Sent"
msgstr "LOG - Абонамент .ucfirst$email_type. Изпратен имейл"

#: includes/give-recurring-emails.php:288
msgid "The donor's email access link for subscription history."
msgstr ""
"Връзка за достъп до електронната поща на дарителя за историята на абонамента."

#: includes/give-recurring-emails.php:295
msgid "The date and time when the next payment attempt will be made."
msgstr "Датата и часът, в които ще бъде направен следващият опит за плащане."

#: includes/give-recurring-emails.php:302
msgid "The link to update the payment method of the subscription."
msgstr "Връзката за актуализиране на метода на плащане на абонамента."

#: includes/give-recurring-emails.php:382
msgid "View your subscription history &raquo;"
msgstr "Вижте историята на абонамента си \""

#: includes/give-recurring-emails.php:389
msgid "View your subscription history"
msgstr "Преглед на историята на абонамента ви"

#: includes/give-recurring-emails.php:460,
#: templates/shortcode-subscription-update.php:129
msgid "Update Payment Method"
msgstr "Актуализиране на метода на плащане"

#: includes/give-recurring-expirations.php:83
msgid "One day before expiration"
msgstr "Един ден преди изтичане на срока на годност"

#: includes/give-recurring-expirations.php:84
msgid "Two days before expiration"
msgstr "Два дни преди изтичане на срока на годност"

#: includes/give-recurring-expirations.php:85
msgid "Three days before expiration"
msgstr "Три дни преди изтичане на срока на годност"

#: includes/give-recurring-expirations.php:86
msgid "One week before expiration"
msgstr "Една седмица преди изтичане на срока на годност"

#: includes/give-recurring-expirations.php:87
msgid "Two weeks before expiration"
msgstr "Две седмици преди изтичане на срока на годност"

#: includes/give-recurring-expirations.php:88
msgid "One month before expiration"
msgstr "Един месец преди изтичане на срока на годност"

#: includes/give-recurring-expirations.php:89
msgid "Two months before expiration"
msgstr "Два месеца преди изтичане на срока на годност"

#: includes/give-recurring-expirations.php:90
msgid "Three months before expiration"
msgstr "Три месеца преди изтичане на срока на годност"

#: includes/give-recurring-expirations.php:91
msgid "At the time of expiration"
msgstr "Към момента на изтичане на срока"

#: includes/give-recurring-expirations.php:92
msgid "One day after expiration"
msgstr "Един ден след изтичане на срока на годност"

#: includes/give-recurring-expirations.php:93
msgid "Two days after expiration"
msgstr "Два дни след изтичане на срока на годност"

#: includes/give-recurring-expirations.php:94
msgid "Three days after expiration"
msgstr "Три дни след изтичане на срока на годност"

#: includes/give-recurring-expirations.php:95
msgid "One week after expiration"
msgstr "Една седмица след изтичане на срока на годност"

#: includes/give-recurring-expirations.php:96
msgid "Two weeks after expiration"
msgstr "Две седмици след изтичане на срока на годност"

#: includes/give-recurring-expirations.php:97
msgid "One month after expiration"
msgstr "Един месец след изтичане на срока на годност"

#: includes/give-recurring-expirations.php:98
msgid "Two months after expiration"
msgstr "Два месеца след изтичане на срока на годност"

#: includes/give-recurring-expirations.php:99
msgid "Three months after expiration"
msgstr "Три месеца след изтичане на срока на годност"

#: includes/give-recurring-functions.php:161
msgid "System"
msgstr "Система"

#: includes/give-recurring-functions.php:170
msgid "Delete this subscription note."
msgstr "Изтрийте тази бележка за абонамент."

#: includes/give-recurring-functions.php:353
msgid "You are not permitted to delete the subscription note."
msgstr "Нямате право да изтривате бележката за абонамент."

#: includes/give-recurring-functions.php:368
msgid "Unable to delete subscription note. Please try again."
msgstr "Невъзможно е да се изтрие бележка за абонамент. Моля, опитайте отново."

#: includes/give-recurring-helpers.php:53
msgid "%1$s for %2$s %3$s"
msgstr "%1$s (от %2$s; %3$s)"

#: includes/give-recurring-helpers.php:63
msgid "%1$s %3$s for %2$s %3$s"
msgstr "%1$s %3$s за %2$s %3$s"

#: includes/give-recurring-helpers.php:87
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"

#: includes/give-recurring-helpers.php:202
msgid "Every"
msgstr "Всеки"

#: includes/give-recurring-helpers.php:203
msgid "Every two"
msgstr "На всеки две"

#: includes/give-recurring-helpers.php:204
msgid "Every three"
msgstr "На всеки три"

#: includes/give-recurring-helpers.php:205
msgid "Every four"
msgstr "На всеки четири"

#: includes/give-recurring-helpers.php:206
msgid "Every five"
msgstr "На всеки пет"

#: includes/give-recurring-helpers.php:207
msgid "Every six"
msgstr "На всеки шест"

#: includes/give-recurring-helpers.php:225
msgid "days"
msgstr "дни"

#: includes/give-recurring-helpers.php:226
msgid "weeks"
msgstr "седмици"

#: includes/give-recurring-helpers.php:227
msgid "months"
msgstr "месеци"

#: includes/give-recurring-helpers.php:228
msgid "quarters"
msgstr "квартали"

#: includes/give-recurring-helpers.php:229
msgid "years"
msgstr "години"

#: includes/give-recurring-helpers.php:253
msgid "Daily"
msgstr "Ежедневно"

#: includes/give-recurring-helpers.php:254
msgid "Weekly"
msgstr "Седмично"

#: includes/give-recurring-helpers.php:256
msgid "Quarterly"
msgstr "На три месеца"

#: includes/give-recurring-helpers.php:257
msgid "Semi-Annually"
msgstr "Полугодишно"

#: includes/give-recurring-helpers.php:258
msgid "Yearly"
msgstr "Годишен"

#: includes/give-recurring-helpers.php:367,
#: includes/give-recurring-helpers.php:377
msgid "Custom Amount"
msgstr "Персонализирана сума"

#: includes/give-recurring-helpers.php:428
msgid "Untitled Donation Form"
msgstr "Формуляр за дарение без заглавие"

#: includes/give-recurring-helpers.php:669,
#: includes/give-recurring-helpers.php:817,
#: includes/give-recurring-helpers.php:1183
msgid "once"
msgstr "веднъж"

#: includes/give-recurring-helpers.php:681
msgid "You have chosen to donate %s."
msgstr "Избрахте да дарите %s."

#: includes/give-recurring-helpers.php:727
msgid "This is a recurring subscription donation."
msgstr "Това е периодично абонаментно дарение."

#: includes/give-recurring-helpers.php:1160,
#: src/DonorDashboard/Routes/SubscriptionsRoute.php:308
msgid "Active"
msgstr "Активен"

#: includes/give-recurring-helpers.php:1161
msgid "Expired"
msgstr "Изтекла"

#: includes/give-recurring-helpers.php:1162
msgid "Completed"
msgstr "Готово"

#: includes/give-recurring-helpers.php:1164
msgid "Pending"
msgstr "Изчакване"

#: includes/give-recurring-helpers.php:1165
msgid "Failing"
msgstr "Failing"

#: includes/give-recurring-helpers.php:1166
msgid "Suspended"
msgstr "Спрян"

#: includes/give-recurring-helpers.php:1167
msgid "Abandoned"
msgstr "Изоставени"

#: includes/give-recurring-helpers.php:1347
msgid "One"
msgstr "Едно"

#: includes/give-recurring-helpers.php:1348
msgid "Two"
msgstr "Две"

#: includes/give-recurring-helpers.php:1349
msgid "Three"
msgstr "Три"

#: includes/give-recurring-helpers.php:1350
msgid "Four"
msgstr "Четири"

#: includes/give-recurring-helpers.php:1351
msgid "Five"
msgstr "Пет"

#: includes/give-recurring-helpers.php:1352
msgid "Six"
msgstr "Шест"

#: includes/give-recurring-helpers.php:1353
msgid "Seven"
msgstr "Седем"

#: includes/give-recurring-helpers.php:1354
msgid "Eight"
msgstr "Осем"

#: includes/give-recurring-helpers.php:1355
msgid "Nine"
msgstr "Девет"

#: includes/give-recurring-helpers.php:1495,
#: templates/shortcode-subscription-edit.php:24,
#: templates/shortcode-subscription-update.php:22
msgid "Subscription can not be updated."
msgstr "Абонаментът не може да бъде актуализиран."

#: includes/give-recurring-helpers.php:1520
msgid "Stripe Customer ID not exist."
msgstr "Идентификаторът на клиента на Stripe не съществува."

#: includes/give-recurring-helpers.php:1546
msgid "Stripe - Update Payment Method"
msgstr "Stripe - Актуализиране на метода на плащане"

#: includes/give-recurring-helpers.php:1548
msgid "Unable to fetch default payment method of the customer. Details: %1$s"
msgstr ""
"Не е възможно да се извлече методът на плащане по подразбиране на клиента. "
"Подробности: %1$s"

#: includes/give-recurring-helpers.php:1623
msgid "Only count recurring donations"
msgstr "Отчитайте само периодичните дарения"

#: includes/give-recurring-helpers.php:1627
msgid "Calculate the goal on the basis of recurring donations only."
msgstr "Изчислете целта само въз основа на периодични дарения."

#: includes/give-recurring-helpers.php:1783
msgid "The minimum renewal amount for this form is"
msgstr "Минималната сума за подновяване за този формуляр е"

#: includes/give-recurring-helpers.php:1784
msgid "The maximum renewal amount for this form is"
msgstr "Максималната сума за подновяване за този формуляр е"

#: includes/give-recurring-helpers.php:1811
msgid ""
"Please update the <strong>Give Currency Switcher</strong> add-on to version "
"1.3+ to be compatible with the latest version of the Recurring Add-on."
msgstr ""
"Моля, актуализирайте добавката <strong>Give Currency Switcher</strong> до "
"версия 1.3+, за да бъде съвместима с най-новата версия на добавката "
"Recurring."

#: includes/give-recurring-helpers.php:1904
msgid "or"
msgstr "или"

#: includes/give-recurring-helpers.php:1911
msgid ""
"Please switch to the %1$s payment gateway to process a subscription donation."
msgid_plural ""
"Please switch to either the %1$s payment gateways to process a subscription "
"donation."
msgstr[0] ""
"Моля, преминете към портала за плащане %1$s, за да обработите абонаментно "
"дарение."
msgstr[1] ""
"Моля, преминете към един от двата портала за плащане, за да обработите "
"абонаментно дарение."

#: includes/give-recurring-helpers.php:1925
msgid "Sorry we're unable to process subscription donations with %1$s.%2$s"
msgstr "Съжаляваме, но не можем да обработваме абонаментни дарения с %1$s.%2$s"

#: includes/give-recurring-renewals.php:74
msgid "One day before renewal"
msgstr "Един ден преди подновяването"

#: includes/give-recurring-renewals.php:75
msgid "Two days before renewal"
msgstr "Два дни преди подновяването"

#: includes/give-recurring-renewals.php:76
msgid "Three days before renewal"
msgstr "Три дни преди подновяването"

#: includes/give-recurring-renewals.php:77
msgid "One week before renewal"
msgstr "Една седмица преди подновяването"

#: includes/give-recurring-renewals.php:78
msgid "Two weeks before renewal"
msgstr "Две седмици преди подновяването"

#: includes/give-recurring-renewals.php:79
msgid "One month before renewal"
msgstr "Един месец преди подновяването"

#: includes/give-recurring-renewals.php:80
msgid "Two months before renewal"
msgstr "Два месеца преди подновяването"

#: includes/give-recurring-renewals.php:81
msgid "Three months before renewal"
msgstr "Три месеца преди подновяването"

#: includes/give-recurring-scripts.php:38
msgid ""
"The selected payment method does not support daily recurring giving. Please "
"select another payment method or supported giving frequency."
msgstr ""
"Избраният метод на плащане не поддържа ежедневно повтарящо се дарение. Моля, "
"изберете друг метод на плащане или поддържана честота на даряване."

#: includes/give-recurring-scripts.php:39
msgid "Are you sure you want to cancel this subscription?"
msgstr "Наистина ли искате да отмените абонамента?"

#: includes/give-recurring-scripts.php:41
msgid "You have chosen to donate"
msgstr "Избрали сте да дарите"

#: includes/give-recurring-scripts.php:102
msgid ""
"By canceling this Subscription you will no longer receive any further "
"payments. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"С прекратяването на този Абонамент няма да получавате повече плащания. "
"Сигурни ли сте, че искате да направите това?"

#: includes/give-recurring-scripts.php:103
msgid "Are you sure you want to delete this subscription?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този абонамент?"

#: includes/give-recurring-scripts.php:104
msgid "Are you sure you want to delete this subscription note?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази бележка за абонамент?"

#: includes/give-recurring-scripts.php:105
msgid "Are you sure you want to synchronize this subscription?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да синхронизирате този абонамент?"

#: includes/give-recurring-scripts.php:106
msgid "Confirm Subscription Sync"
msgstr "Потвърждаване на синхронизирането на абонамента"

#: includes/give-recurring-scripts.php:108
msgid "Synchronizing Subscription Details..."
msgstr "Синхронизиране на данните за абонамента..."

#: includes/give-recurring-scripts.php:110
msgid "Synchronizing Subscription Donations..."
msgstr "Синхронизиране на абонаментни дарения..."

#: includes/give-recurring-scripts.php:113,
#: templates/shortcode-subscriptions.php:201
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"

#: includes/give-recurring-scripts.php:116
msgid "You must choose at least one or more subscriptions to delete."
msgstr "Трябва да изберете поне един или повече абонаменти, които да изтриете."

#: includes/give-recurring-scripts.php:117
msgid "Are you sure you want to permanently delete this subscription?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този абонамент за постоянно?"

#: includes/give-recurring-scripts.php:118
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the selected "
"{subscription_count} subscriptions?"
msgstr ""
"Сигурни ли сте, че искате да изтриете окончателно избраните "
"{subscription_count} абонаменти?"

#: includes/give-recurring-scripts.php:121
msgid ""
"You must choose at least one or more subscriptions to set status to {status}."
msgstr ""
"Трябва да изберете поне един или повече абонаменти, за да зададете статус "
"{status}."

#: includes/give-recurring-scripts.php:122
msgid "Are you sure you want to set status of this subscription to {status}?"
msgstr ""
"Сигурни ли сте, че искате да настроите състоянието на този абонамент на "
"{status}?"

#: includes/give-recurring-scripts.php:123
msgid ""
"Are you sure you want to set status of {subscription_count} subscriptions to "
"{status}?"
msgstr ""
"Сигурни ли сте, че искате да настроите състоянието на {subscription_count} "
"абонаменти на {status}?"

#: includes/give-recurring-scripts.php:145
msgctxt "Referring to billing period"
msgid "time"
msgstr "време"

#: includes/give-recurring-scripts.php:146
msgctxt "Referring to billing period"
msgid "times"
msgstr "пъти"

#: includes/give-recurring-scripts.php:150
msgid "Stripe requires that the Times option be set to 0."
msgstr "Stripe изисква опцията Times да бъде настроена на 0."

#: includes/give-recurring-scripts.php:154
msgid ""
"Authorize.net does not allow for daily recurring donations. Please select a "
"period other than daily."
msgstr ""
"Authorize.net не позволява извършването на ежедневни периодични дарения. "
"Моля, изберете период, различен от ежедневен."

#: includes/give-recurring-scripts.php:155
msgid ""
"GoCardless does not allow for daily recurring donations. Please select a "
"period other than daily."
msgstr ""
"GoCardless не позволява извършването на ежедневни периодични дарения. Моля, "
"изберете период, различен от ежедневен."

#: includes/give-recurring-scripts.php:160
msgid ""
"<strong>Notice:</strong> If you do not have <a href=\"%1$s\" target=\"_blank"
"\">email access</a> enabled, the donor is required to register or login to "
"complete a subscription donation. Turn on email access to not require "
"registration or login."
msgstr ""
"<strong>Известие:</strong> Ако нямате активиран <a href=\"%1$s\" target="
"\"_blank\">достъп до електронна поща</a>, от дарителя се изисква да се "
"регистрира или да влезе в системата, за да завърши абонаментно дарение. "
"Включете достъпа до имейли, за да не се изисква регистрация или влизане."

#: includes/give-recurring-shortcodes.php:162
msgid "Invalid Payment Update"
msgstr "Невалидна актуализация на плащането"

#: includes/give-recurring-shortcodes.php:168
msgid "Unable to verify payment update. Please try again later."
msgstr ""
"Не е възможно да се провери актуализацията на плащането. Моля, опитайте "
"отново по-късно."

#: includes/give-recurring-shortcodes.php:217
msgid "Invalid Subscription Update"
msgstr "Невалидна актуализация на абонамента"

#: includes/give-recurring-shortcodes.php:225
msgid "Unable to verify subscription update. Please try again later."
msgstr ""
"Невъзможно е да се провери актуализацията на абонамента. Моля, опитайте "
"отново по-късно."

#: includes/give-recurring-template.php:98
msgid "Make this donation %1$s"
msgstr "Направете това дарение %1$s"

#: includes/give-recurring-template.php:129
msgid "%s "
msgstr "%s "

#: includes/give-recurring-template.php:141
msgid "%ss"
msgstr "%ss"

#: includes/give-recurring-template.php:150
msgid "%s times"
msgstr "%s пъти"

#: includes/give-recurring-template.php:314
msgid "Renewal Payment Complete: Thank you for donation!"
msgstr "Завършване на плащането за подновяване: Благодарим ви за дарението!"

#: includes/give-recurring-template.php:344
msgid "Manage Subscriptions"
msgstr "Управление на абонаменти"

#: includes/give-subscription.php:201
msgid "Can't get property %s"
msgstr "Не мога да получа свойството %s"

#: includes/give-subscription.php:289
msgid "Status changed from %s to %s"
msgstr "Статусът е променен от %s на %s"

#: includes/give-subscription.php:746
msgid "gateway"
msgstr "шлюз"

#: includes/give-subscription.php:750
msgid "Subscription #%1$d cancelled by %2$s"
msgstr "Абонаментът #%1$d е отменен от %2$s"

#: includes/give-subscriptions-api.php:87
msgid "'%s' is not a valid status."
msgstr "'%s' не е валидно състояние."

#: includes/give-subscriptions-api.php:151
msgid "No donor found for %s!"
msgstr "Не е намерен донор за %s!"

#: includes/give-subscriptions-api.php:257
msgid "No subscriptions found for %s!"
msgstr "Не са намерени абонаменти за %s!"

#: includes/give-subscriptions-api.php:263
msgid "No subscriptions found!"
msgstr "Не са намерени абонаменти!"

#: src/Donation/Migrations/RecoverDonorFirstAndLastNameAffectByRenewal.php:95
msgid "Recover Donor First And Last Name Affect By Renewal"
msgstr ""
"Възстановяване на първото и фамилното име на донора, засегнати от "
"подновяването"

#: src/DonorDashboard/Routes/SubscriptionsRoute.php:190,
#: src/DonorDashboard/Routes/SubscriptionsRoute.php:191,
#: src/Receipt/UpdateDonationReceipt.php:162,
#: templates/shortcode-subscription-receipt.php:71,
#: templates/shortcode-subscriptions.php:115
msgid "N/A"
msgstr "Няма"

#: src/DonorDashboard/Routes/SubscriptionsRoute.php:304
msgid "Complete"
msgstr "Завършен"

#: src/DonorDashboard/Routes/SubscriptionsRoute.php:318
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"

#: src/Email/EmailTags/SubscriptionAmount/Register.php:25
msgid "Latest recurring amount for subscription."
msgstr "Последна периодична сума за абонамент."

#: src/PaymentGateways/AuthorizeNet/Actions/ProcessOneTimeDonation.php:57
msgid ""
"Authorize.net transaction flagged this donation through the fraud filter. "
"Please approve or void this transaction within your Authorize.net merchant "
"dashboard."
msgstr ""
"Транзакцията на Authorize.net е маркирана за това дарение чрез филтъра за "
"измами. Моля, одобрете или анулирайте тази транзакция в таблото за "
"управление на търговеца на Authorize.net."

#: src/PaymentGateways/AuthorizeNet/Actions/ProcessOneTimeDonation.php:67
msgid ""
"The subscription could not be charged because the type of credit card used "
"is not accepted. Please try again with a supported card type."
msgstr ""
"Абонаментът не може да бъде начислен, тъй като видът на използваната "
"кредитна карта не се приема. Моля, опитайте отново с поддържан тип карта."

#: src/PaymentGateways/AuthorizeNet/Actions/ProcessOneTimeDonation.php:73
msgid "The transaction has been declined."
msgstr "Транзакцията е отказана."

#: src/PaymentGateways/AuthorizeNet/Actions/ProcessOneTimeDonation.php:78
msgid "The donation could not be charged. Please try again. Reason: %s"
msgstr ""
"Дарението не може да бъде таксувано. Моля, опитайте отново. Причина: %s"

#: src/PaymentGateways/AuthorizeNet/Actions/ProcessOneTimeDonation.php:89
msgid "The donation could not be charged. Please try again."
msgstr "Дарението не може да бъде таксувано. Моля, опитайте отново."

#: src/PaymentGateways/AuthorizeNet/Views/SubscriptionProfileIdView.php:30
msgid "Authorize subscription link"
msgstr "Връзка за разрешаване на абонамент"

#: src/PaymentGateways/PayPalCommerce/PayPalCommerce.php:103
msgid "Activate the subscription at PayPal?"
msgstr "Активиране на абонамента в PayPal?"

#: src/PaymentGateways/PayPalCommerce/PayPalCommerce.php:106
msgid "Cancel the subscription at PayPal?"
msgstr "Отменяте абонамента в PayPal?"

#: src/PaymentGateways/PayPalCommerce/PayPalCommerce.php:109
msgid "Pause the subscription at PayPal?"
msgstr "Спиране на абонамента в PayPal?"

#: src/PaymentGateways/PayPalCommerce/Repositories/Product.php:195
msgid ""
"Sorry, We are failed to fetch PayPal product. Please try after some time"
msgstr ""
"Съжаляваме, но не успяхме да получим продукта PayPal. Моля, опитайте след "
"известно време"

#: src/PaymentGateways/PayPalCommerce/SubscriptionProcessor.php:92
msgid ""
"We're sorry, your donation failed to process. Please try again or contact "
"site support."
msgstr ""
"Съжаляваме, но дарението ви не беше обработено. Моля, опитайте отново или се "
"свържете с поддръжката на сайта."

#: src/PaymentGateways/PayPalCommerce/SubscriptionProcessor.php:305,
#: src/PaymentGateways/PayPalCommerce/WebHooks/Listeners/BillingSubscriptionActivated.php:18
msgid "Subscription activated in PayPal"
msgstr "Активиран абонамент в PayPal"

#: src/PaymentGateways/PayPalCommerce/SubscriptionProcessor.php:308,
#: src/PaymentGateways/PayPalCommerce/SubscriptionProcessor.php:332,
#: src/PaymentGateways/PayPalCommerce/WebHooks/Listeners/BillingSubscriptionCancelled.php:19
msgid "Subscription cancelled in PayPal"
msgstr "Абонаментът е отменен в PayPal"

#: src/PaymentGateways/PayPalCommerce/SubscriptionProcessor.php:311,
#: src/PaymentGateways/PayPalCommerce/WebHooks/Listeners/BillingSubscriptionSuspended.php:19
msgid "Subscription suspended in PayPal"
msgstr "Абонаментът е спрян в PayPal"

#: src/PaymentGateways/PayPalCommerce/SubscriptionProcessor.php:365
msgid ""
"Subscription status should be active or suspended> Please review "
"subscription in PayPal dashboard."
msgstr ""
"Статусът на абонамента трябва да бъде активен или спрян> Моля, прегледайте "
"абонамента в таблото за управление на PayPal."

#: src/PaymentGateways/PayPalCommerce/WebHooks/Listeners/BillingSubscriptionExpired.php:19
msgid "Subscription expired in PayPal"
msgstr "Абонаментът е изтекъл в PayPal"

#: src/PaymentGateways/PayPalCommerce/WebHooks/Listeners/PaymentSaleCompleted.php:23
msgid "Charge Completed in PayPal"
msgstr "Зареждане, завършено в PayPal"

#: src/PaymentGateways/PayPalCommerce/WebHooks/Listeners/PaymentSaleCompleted.php:44,
#: src/PaymentGateways/PayPalCommerce/WebHooks/Listeners/PaymentSaleRefunded.php:18
msgid "Charge refunded in PayPal"
msgstr "Възстановена такса в PayPal"

#: src/PaymentGateways/Stripe/Plan.php:46
msgid ""
"The Stripe Gateway returned an error while creating a subscription plan. "
"Details: %s"
msgstr ""
"Шлюзът на Stripe върна грешка при създаването на абонаментен план. "
"Подробности: %s"

#: src/PaymentGateways/Stripe/Plan.php:75
msgid ""
"The Stripe Gateway returned an error while retrieving the subscription plan. "
"Details: %s"
msgstr ""
"Шлюзът на Stripe върна грешка при извличането на абонаментния план. "
"Подробности: %s"

#: src/Receipt/UpdateDonationReceipt.php:117,
#: templates/shortcode-subscriptions.php:193
msgid "Edit Amount"
msgstr "Редактиране на сумата"

#: src/Receipt/UpdateDonationReceipt.php:118
msgid "Edit amount of subscription"
msgstr "Редактиране на сумата на абонамента"

#: src/resources/views/admin/subscription-select-fund.php:11
msgid "Associated Fund"
msgstr "Асоцииран фонд"

#: src/resources/views/admin/subscription-select-fund.php:25
msgid "Default fund"
msgstr "Фонд по подразбиране"

#: src/resources/views/notices/give-inactive.php:5,
#: src/resources/views/notices/give-version-error.php:4
msgid "Activation Error:"
msgstr "Грешка при активиране:"

#: src/resources/views/notices/give-inactive.php:6,
#: src/resources/views/notices/give-version-error.php:6
msgid "You must have"
msgstr "Трябва да имате"

#: src/resources/views/notices/give-inactive.php:7
msgid "plugin installed and activated for the %s add-on to activate"
msgstr "инсталирана и активирана приставка за активиране на добавката %s"

#: src/resources/views/notices/give-version-error.php:7
msgid "version"
msgstr "версия"

#: src/resources/views/notices/give-version-error.php:8
msgid "for the %1$s add-on to activate"
msgstr "за активиране на добавката %1$s"

#: src/Webhooks/Stripe/Listeners/CheckoutSessionCompleted.php:41
msgid "Charge succeeded in Stripe."
msgstr "Зареждането е успешно в Stripe."

#: src/Webhooks/Stripe/Listeners/InvoicePaymentFailed.php:53
msgid "Subscription - Renewal Payment Failed"
msgstr "Абонамент - неуспешно плащане за подновяване"

#: src/Webhooks/Stripe/Listeners/InvoicePaymentSucceeded.php:105
msgid "The Stripe Gateway returned an error while canceling the subscription."
msgstr "Шлюзът Stripe върна грешка при отмяната на абонамента."

#: templates/shortcode-subscription-edit.php:16
msgid "Your subscription amount has been updated."
msgstr "Сумата на абонамента ви беше актуализирана."

#: templates/shortcode-subscription-edit.php:67,
#: templates/shortcode-subscription-update.php:45
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#: templates/shortcode-subscription-edit.php:73
msgid "Update Subscription for"
msgstr "Актуализиране на абонамента за"

#: templates/shortcode-subscription-edit.php:130
msgid "Update subscription amount"
msgstr "Актуализиране на сумата на абонамента"

#: templates/shortcode-subscription-edit.php:134
msgid "Renewal Amount:"
msgstr "Сума за подновяване:"

#: templates/shortcode-subscription-edit.php:175
msgid "Update Amount"
msgstr "Актуализиране на сумата"

#: templates/shortcode-subscription-receipt.php:78
msgid "Subscription:"
msgstr "Абонамент"

#: templates/shortcode-subscription-receipt.php:90
msgid "Edit amount"
msgstr "Редактиране на сумата"

#: templates/shortcode-subscription-receipt.php:95
msgid "Status:"
msgstr "Статус:"

#: templates/shortcode-subscription-receipt.php:105
msgid "Progress:"
msgstr "Напредък:"

#: templates/shortcode-subscription-update.php:15
msgid "Success:"
msgstr "Готово:"

#: templates/shortcode-subscription-update.php:16
msgid "Your payment method has been updated."
msgstr "Вашият метод на плащане е актуализиран."

#: templates/shortcode-subscription-update.php:47
msgid "Update Payment Method for <em>%s</em>"
msgstr "Актуализиране на начина на плащане за <em>%s</em>"

#: templates/shortcode-subscription-update.php:75
msgid "Current Payment method"
msgstr "Текущ метод на плащане"

#: templates/shortcode-subscription-update.php:78
msgid ""
"<span class=\"give-recurring-updated-card-type %1$s\"></span><span class="
"\"give-recurring-cc-type-name\">%2$s ending in</span><span class=\"give-"
"recurring-cc-last4\">%3$s</span>"
msgstr ""
"<span class=\"give-recurring-updated-card-type %1$s\"></span><span class="
"\"give-recurring-cc-type-name\">%2$s, завършващ на</span><span class=\"give-"
"recurring-cc-last4\">%3$s</span>"

#: templates/shortcode-subscription-update.php:86
msgid ""
"<div class=\"give-recurring-cc-right\">%1$s<span class=\"give-recurring-card-"
"expiration\">%2$s / %3$s</span>"
msgstr ""
"<div class=\"give-recurring-cc-right\">%1$s<span class=\"give-recurring-card-"
"expiration\">%2$s / %3$s</span>"

#: templates/shortcode-subscription-update.php:87
msgid "Expiration:"
msgstr "Краен срок:"

#: templates/shortcode-subscription-update.php:97
msgid "Update Payment method"
msgstr "Актуализиране на метода на плащане"

#: templates/shortcode-subscriptions.php:18
msgid "Notice"
msgstr "Известие"

#: templates/shortcode-subscriptions.php:18
msgid "Your subscription has been cancelled."
msgstr "Вашият абонамент е отменен."

#: templates/shortcode-subscriptions.php:145
msgid "Auto renew on "
msgstr "Автоматично подновяване на"

#: templates/shortcode-subscriptions.php:183
msgid "View Receipt"
msgstr "Преглед на разписка"

#: templates/shortcode-subscriptions.php:190
msgid "Update Payment Info"
msgstr "Актуализиране на информацията за плащане"

#: templates/shortcode-subscriptions.php:271
msgid "You have not made any subscription donations."
msgstr "Не сте направили никакви абонаментни дарения."
