# Copyright (C) 2016 WordImpress
# This file is distributed under the same license as the Give - Recurring Donations package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Give - Recurring Donations 1.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://givewp.com/\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-06 05:18+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-06 22:41+0000\n"
"Language-Team: WP-Translations <wpt@wp-translations.org>\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_x:1,2c;_ex:1,2c;_n:1,2;_nx:1,2,4c;_n_noop:1,2;"
"_nx_noop:1,2,3c;esc_attr__;esc_html__;esc_attr_e;esc_html_e;esc_attr_x:1,2c;"
"esc_html_x:1,2c\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Textdomain-Support: yes\n"
"Last-Translator: \n"
"Language: pl_PL\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"

#: give-recurring.php:366
msgid "Cancelled <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Cancelled <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Anulowana <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Anulowane <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Anulowane <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: give-recurring.php:374
msgid "Subscription <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Subscription <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Subskrypcja <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Subskrypcje <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Sybskrypcji <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: give-recurring.php:387 give-recurring.php:388
#: includes/admin/class-recurring-reports.php:255
#: includes/admin/customers.php:16 includes/admin/subscriptions-details.php:19
msgid "Subscriptions"
msgstr "Subskrypcje"

#: give-recurring.php:433 includes/admin/metabox.php:239
#: templates/shortcode-subscription-receipt.php:28
#: templates/shortcode-subscriptions.php:42
msgid "Subscription"
msgstr "Subskrypcja"

#: give-recurring.php:434 give-recurring.php:469
#: includes/admin/subscriptions-details.php:173
#: includes/give-recurring-helpers.php:222
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowane"

#: give-recurring.php:461 includes/admin/customers.php:66
msgid "Subscription Donation"
msgstr "Subskrypcja dotacji"

#: give-recurring.php:924
msgid "Give Subscriber"
msgstr "Subskrybent Give"

#: give-recurring.php:992 includes/admin/metabox.php:401
#: includes/admin/settings.php:11
msgid "Recurring Donations"
msgstr "Cykliczne dotacje"

#: give-recurring.php:1016
msgid ""
"%sActivation Error:%s We noticed Give is not active. Please activate Give in "
"order to use the Recurring Donations Add-on."
msgstr ""
"%sBłąd Aktywacji:%s Give jest nie aktywne. Aktywuj Give aby używać dodatku "
"Cyklicznych Dotacji"

#: give-recurring.php:1024
msgid ""
"%sActivation Error:%s We noticed Give is not up to date. Please update Give "
"in order to use the Recurring Donations Add-on."
msgstr ""
"%sBłąd Aktywacji:%s Give nie jest zaktualizowane. Proszę o aktualizację Give "
"aby używać dodatku Cyklicznych Dotacji."

#: includes/admin/class-admin-notices.php:35
msgid "Subscription successfully updated"
msgstr "Subskrypcja została pomyślnie zaktualizowana"

#: includes/admin/class-admin-notices.php:41
msgid "Subscription successfully deleted"
msgstr "Subskrypcja została pomyślnie usunięta"

#: includes/admin/class-admin-notices.php:47
msgid "Subscription successfully cancelled"
msgstr "Subskrypcja została pomyślnie anulowana"

#: includes/admin/class-recurring-email-log.php:44
msgid "Email Type"
msgstr "Typ e-maila"

#: includes/admin/class-recurring-email-log.php:45
#: includes/admin/expiration-notice-add.php:26
#: includes/admin/expiration-notice-edit.php:31
#: includes/admin/renewal-notice-add.php:26
#: includes/admin/renewal-notice-edit.php:31
msgid "Email Subject"
msgstr "Temat e-maila"

#: includes/admin/class-recurring-email-log.php:46
msgid "Email Recipient"
msgstr "E-mail odbiorcy"

#: includes/admin/class-recurring-email-log.php:47
msgid "Date Sent"
msgstr "Data wysłania"

#: includes/admin/class-recurring-email-log.php:48
msgid "Donation Form"
msgstr "Formularz Dotacji"

#: includes/admin/class-recurring-email-log.php:87
msgid "No subject found."
msgstr "Nie znaleziono tematu."

#: includes/admin/class-recurring-email-log.php:261
msgid "Renewal Notice"
msgstr "Powiadomienie o odnowieniu"

#: includes/admin/class-recurring-email-log.php:264
msgid "Expiration Notice"
msgstr "Powiadomienie o wygaśnięciu"

#: includes/admin/class-recurring-email-log.php:267
msgid "Cancellation Notice"
msgstr "Powiadomienie o anulowaniu"

#: includes/admin/class-recurring-email-log.php:270
msgid "Subscription Receipt"
msgstr "Potwierdzenie Subskrypcji"

#: includes/admin/class-recurring-reports.php:32
#: includes/admin/class-recurring-reports.php:265
#: includes/admin/subscriptions-details.php:225
msgid "Subscription Donations"
msgstr "Dotacje z subskrypcji"

#: includes/admin/class-recurring-reports.php:96
msgid "You do not have permission to view this data"
msgstr "Nie masz dostępu do tych danych."

#: includes/admin/class-recurring-reports.php:96
#: includes/admin/settings-recurring-emails.php:194
#: includes/admin/settings-recurring-emails.php:198
#: includes/admin/settings-recurring-emails.php:273
#: includes/admin/settings-recurring-emails.php:277
#: includes/admin/settings-recurring-emails.php:332
#: includes/admin/settings-recurring-emails.php:336
#: includes/admin/settings-recurring-emails.php:391
#: includes/admin/settings-recurring-emails.php:395
#: includes/admin/settings-recurring-emails.php:399
#: includes/admin/subscriptions.php:29
#: includes/gateways/give-recurring-gateway.php:153
#: includes/gateways/give-recurring-gateway.php:328
#: includes/gateways/give-recurring-gateway.php:336
#: includes/gateways/give-recurring-gateway.php:363
#: includes/gateways/give-recurring-paypal.php:552
#: includes/gateways/give-recurring-paypal.php:563
#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:536
#: includes/gateways/give-recurring-wepay.php:618
#: includes/gateways/give-recurring-wepay.php:628
msgid "Error"
msgstr "Błąd"

#: includes/admin/class-recurring-reports.php:256
msgid "Earnings"
msgstr "Zarobki"

#: includes/admin/class-recurring-reports.php:290
msgid "Total earnings for period shown: "
msgstr "Suma darowizn na okres:"

#: includes/admin/class-recurring-reports.php:296
msgid "Total subscription donation renewals for period shown: "
msgstr "Suma odnowionych subskrypcji dotacji na okres:"

#: includes/admin/class-recurring-reports.php:325
msgid "Recurring Emails"
msgstr "Cykliczne e-maile"

#: includes/admin/class-shortcode-generator.php:21
msgid "Give Subscriptions"
msgstr "Subskrypcje Give"

#: includes/admin/class-subscriptions-list-table.php:73
msgid "Donor"
msgstr "Darczyńca"

#: includes/admin/class-subscriptions-list-table.php:74
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"

#: includes/admin/class-subscriptions-list-table.php:75
#: includes/admin/subscriptions-details.php:233
#: templates/shortcode-subscription-receipt.php:29
#: templates/shortcode-subscriptions.php:43
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: includes/admin/class-subscriptions-list-table.php:76
#: includes/admin/customers.php:21 includes/admin/subscriptions-details.php:231
msgid "Amount"
msgstr "Kwota"

#: includes/admin/class-subscriptions-list-table.php:77
#: includes/admin/metabox.php:38 includes/admin/metabox.php:100
#: includes/admin/metabox.php:191
msgid "Period"
msgstr "Okres"

#: includes/admin/class-subscriptions-list-table.php:78
#: templates/shortcode-subscription-receipt.php:32
#: templates/shortcode-subscriptions.php:46
msgid "Progress"
msgstr "Postęp"

#: includes/admin/class-subscriptions-list-table.php:80
#: templates/shortcode-subscription-receipt.php:33
#: templates/shortcode-subscriptions.php:49
msgid "Start"
msgstr "Początek"

#: includes/admin/class-subscriptions-list-table.php:81
#: templates/shortcode-subscription-receipt.php:34
#: templates/shortcode-subscriptions.php:50
msgid "End"
msgstr "Koniec"

#: includes/admin/class-subscriptions-list-table.php:82
msgid "Recurring ID"
msgstr "Cykliczne Identyfikator ID"

#: includes/admin/class-subscriptions-list-table.php:254
#: includes/admin/subscriptions-details.php:162
#: templates/shortcode-subscription-receipt.php:65
#: templates/shortcode-subscriptions.php:78
msgid "Until cancelled"
msgstr "Do odwołania"

#: includes/admin/class-subscriptions-list-table.php:271
msgid "View or edit subscription"
msgstr "Zobacz lub edytuj subskrypcję"

#: includes/admin/class-subscriptions-list-table.php:271
msgid "View / Edit"
msgstr "Zobacz/Edytuj"

#: includes/admin/customers.php:22
#: includes/admin/settings-recurring-emails.php:22
#: includes/admin/settings-recurring-emails.php:71
#: includes/admin/subscriptions-details.php:234
#: templates/shortcode-subscriptions.php:51
msgid "Actions"
msgstr "Akcje"

#: includes/admin/customers.php:33 includes/admin/subscriptions-details.php:248
#: includes/admin/subscriptions-details.php:281
msgid "View Details"
msgstr "Zobacz szczegóły"

#: includes/admin/expiration-notice-add.php:19
#: includes/admin/expiration-notice-add.php:69
msgid "Add Expiration Notice"
msgstr "Dodaj powiadomienie o wygaśnięciu"

#: includes/admin/expiration-notice-add.php:19
#: includes/admin/expiration-notice-edit.php:25
#: includes/admin/renewal-notice-add.php:19
#: includes/admin/renewal-notice-edit.php:25
msgid "Go Back"
msgstr "Wróć"

#: includes/admin/expiration-notice-add.php:29
#: includes/give-recurring-emails.php:166
#: includes/give-recurring-expirations.php:91
#: includes/give-recurring-expirations.php:127
msgid "Your Subscription is About to Expire"
msgstr "Twoja Subskrypcja wkrótce się skończy"

#: includes/admin/expiration-notice-add.php:31
#: includes/admin/expiration-notice-edit.php:36
msgid "The subject line of the expiration notice email"
msgstr "Temat maila powiadamiającego o kończącej się subskrypcji"

#: includes/admin/expiration-notice-add.php:36
#: includes/admin/expiration-notice-edit.php:41
#: includes/admin/renewal-notice-add.php:36
#: includes/admin/renewal-notice-edit.php:41
msgid "Email Period"
msgstr "Czas Emaila"

#: includes/admin/expiration-notice-add.php:45
#: includes/admin/expiration-notice-edit.php:50
#: includes/admin/renewal-notice-add.php:45
#: includes/admin/renewal-notice-edit.php:50
msgid "When should this email be sent?"
msgstr "Kiedy ten email powinien być wysłany?"

#: includes/admin/expiration-notice-add.php:50
#: includes/admin/expiration-notice-edit.php:55
#: includes/admin/renewal-notice-add.php:50
#: includes/admin/renewal-notice-edit.php:55
msgid "Email Message"
msgstr "Treść Emaila"

#: includes/admin/expiration-notice-add.php:54
#: includes/admin/expiration-notice-edit.php:59
msgid ""
"The email message to be sent with the expiration notice. The following "
"template tags can be used in the message:"
msgstr ""
"Wiadomość jaka będzie wysłana w powiadomieniu o kończącej się subskrypcji. "
"Można użyć poniższych tagów w wiadomości:"

#: includes/admin/expiration-notice-add.php:56
#: includes/admin/expiration-notice-edit.php:61
#: includes/admin/renewal-notice-add.php:56
#: includes/admin/renewal-notice-edit.php:61
msgid "The donor's name"
msgstr "Imię Darczyńcy"

#: includes/admin/expiration-notice-add.php:57
#: includes/admin/expiration-notice-edit.php:62
#: includes/admin/renewal-notice-add.php:57
#: includes/admin/renewal-notice-edit.php:62
msgid "The name of the donation form the subscription belongs to"
msgstr "Nazwa do kogo należy subskrypcja formularza dotacji"

#: includes/admin/expiration-notice-add.php:58
#: includes/admin/expiration-notice-edit.php:63
#: includes/admin/renewal-notice-add.php:58
#: includes/admin/renewal-notice-edit.php:63
msgid "The expiration date for the subscription"
msgstr "Data wygaśnięcia subskrypcji"

#: includes/admin/expiration-notice-add.php:59
#: includes/admin/expiration-notice-edit.php:64
msgid "Outputs a link to the donation form the donor gave to"
msgstr "Link do formularza dotacji danego darczyńcy"

#: includes/admin/expiration-notice-edit.php:25
msgid "Edit Expiration Notice"
msgstr "Edytuj Powiadomienie o Zakończeniu Subskrypcji"

#: includes/admin/expiration-notice-edit.php:75
msgid "Update Expiration Notice"
msgstr "Aktualizuj Powiadomienie o Zakończeniu Subskrypcji"

#: includes/admin/metabox.php:37 includes/admin/metabox.php:63
#: includes/admin/metabox.php:178
msgid "Recurring"
msgstr "Cykliczne/Powtarzające się"

#: includes/admin/metabox.php:68
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: includes/admin/metabox.php:69
msgid "Yes"
msgstr "Tak"

#: includes/admin/metabox.php:182
msgid "No - Not Recurring"
msgstr "Nie - Nie cykliczne"

#: includes/admin/metabox.php:183
msgid "Yes - Admin Defined"
msgstr "Tak - Zdefiniowane przed Administratora"

#: includes/admin/metabox.php:184
msgid "Yes - Donor's Choice"
msgstr "Tak - Wybrane przez Darczyńcę"

#: includes/admin/metabox.php:187
msgid ""
"Is this a recurring donation form? If so, select which kind of recurring "
"donation form you would like to create. The \"Admin Defined\" option ensures "
"that set donation forms are always recurring. For multi-level forms, the "
"\"Admin Defined\" makes it so that the recurring option can be set per "
"level. The \"Donor Choice\" option allows the potential donor to decide "
"within the form whether they want to make the donation recurring or not "
"based on your chosen subscription period."
msgstr ""
"Czy jest to formularz do cyklicznych/ powtarzających się płatności? Jeśli "
"tak, wybierz rodzaj formularza cyklicznych dotacji jaki chcesz utworzyć. "
"\"Zdefiniowane przez Administratora\" opcja zapewnia, że zestaw formularzy "
"dotacji zawsze będzie cykliczny. Dla formularzy wielopoziomowych, "
"\"Zdefiniowane przez Administratora\" może zostać ustawiona oddzielnie na "
"każdy poziom. \"Wybrane przez Darczyńcę\" opcja pozwala potencjalnemu "
"darczyńcy na zdecydowanie w czasie wypełniania formularza czy chce by "
"dotacje były cykliczne, lub utworzyć własne ustawienia powtarzającej się "
"płatności."

#: includes/admin/metabox.php:196
msgid ""
"How often would you like the donation to reoccur? This is the time between "
"payments."
msgstr ""
"Jak często chcesz by twoja dotacja była odnawiana? Jest to okres pomiędzy "
"płatnościami."

#: includes/admin/metabox.php:207
msgid ""
"How many times should this donation occur? Leave blank or \"0\" for infinite "
"or until the user cancels."
msgstr ""
"Ile razy dotacja ma się powtórzyć? Pozostaw puste lub wpisz \"0\" dla nie "
"kończących się dotacji lub do momentu aż użytkownik anuluje subskrypcję."

#: includes/admin/metabox.php:268
msgid "Subscription Meta"
msgstr "Meta Subskrypcji"

#: includes/admin/metabox.php:273
msgid "Subscription ID: <a href=\"%s\">#%d</a>"
msgstr "Identyfikator ID Subskrypcji: <a href=\"%s\">#%d</a>"

#: includes/admin/metabox.php:285
msgid "Subscription Donations:"
msgstr "Dotacje z Subskrypcji:"

#: includes/admin/metabox.php:328 includes/admin/metabox.php:366
msgid ""
"This is a recurring donation parent payment. The parent payment is the very "
"first payment made by this donor. All payments made after for the profile "
"are marked as sub-payments and will appear as subscription payements."
msgstr ""
"To jest główna płatność cyklicznych dotacji. Główna płatność jest pierwszą "
"płatnością dokonaną przez darczyńcę. Wszystkie późniejsze płatności tego "
"użytkownika będą oznaczone jako sub-płatności i pojawią się jako cykliczne "
"płatności."

#: includes/admin/metabox.php:333
msgid "This is a subscription payment for the donation form:"
msgstr "To jest abonamentowa płatność (Subskrypcja) z formularza dotacji:"

#: includes/admin/metabox.php:405
msgid "Parent Payment: <a href=\"%s\">#%s</a>"
msgstr "Główna płatność: <a href=\"%s\">#%s</a>"

#: includes/admin/renewal-notice-add.php:19
#: includes/admin/renewal-notice-add.php:68
msgid "Add Renewal Notice"
msgstr "Dodaj Powiadomienie o Odnowieniu Subskrypcji"

#: includes/admin/renewal-notice-add.php:29
#: includes/admin/settings-recurring-emails.php:343
#: includes/give-recurring-emails.php:160
#: includes/give-recurring-renewals.php:83
#: includes/give-recurring-renewals.php:115
msgid "Your Subscription is About to Renew"
msgstr "Twoja Subskrypcja wkrótce się odnowi"

#: includes/admin/renewal-notice-add.php:31
#: includes/admin/renewal-notice-edit.php:36
msgid "The subject line of the renewal notice email"
msgstr "Temat emaila powiadamiającego o odnowieniu subskrypcji"

#: includes/admin/renewal-notice-add.php:54
#: includes/admin/renewal-notice-edit.php:59
msgid ""
"The email message to be sent with the renewal notice. The following template "
"tags can be used in the message:"
msgstr ""
"Wiadomość emaila powiadamiającego o odnowieniu subskrypcji. Poniższe tagi "
"mogą być użyte w wiadomości:"

#: includes/admin/renewal-notice-edit.php:25
msgid "Edit Renewal Notice"
msgstr "Edytuj Powiadomienie o Odnowieniu Subskrypcji"

#: includes/admin/renewal-notice-edit.php:74
msgid "Update Renewal Notice"
msgstr "Aktualizuj Powiadomienie o  Odnowieniu Subskrypcji"

#: includes/admin/settings-recurring-emails.php:20
#: includes/admin/settings-recurring-emails.php:69
msgid "Subject"
msgstr "Temat"

#: includes/admin/settings-recurring-emails.php:21
#: includes/admin/settings-recurring-emails.php:70
msgid "Send Period"
msgstr "Czas wysłania"

#: includes/admin/settings-recurring-emails.php:33
#: includes/admin/settings-recurring-emails.php:82
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"

#: includes/admin/settings-recurring-emails.php:34
#: includes/admin/settings-recurring-emails.php:83
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"

#: includes/admin/settings-recurring-emails.php:41
msgid "Add Renewal Reminder"
msgstr "Dodaj Przypomnienie o Odnowieniu Subskrypcji"

#: includes/admin/settings-recurring-emails.php:42
msgid "View Renewal Reminder Log"
msgstr "Zobacz Logi Przypomnień o Odnowieniu"

#: includes/admin/settings-recurring-emails.php:90
msgid "Add Expiration Reminder"
msgstr "Dodaj Przypomnienie o Zakończeniu Subskrypcji"

#: includes/admin/settings-recurring-emails.php:91
msgid "View Expiration Reminder Log"
msgstr "Zobacz Logi Przypomnień o Zakończeniu"

#: includes/admin/settings-recurring-emails.php:109
#: includes/admin/settings-recurring-emails.php:110
msgid "Subscription Renewal Reminder"
msgstr "Przypomnienie o Odnowieniu Subskrypcji"

#: includes/admin/settings-recurring-emails.php:118
#: includes/admin/settings-recurring-emails.php:119
msgid "Subscription Expiration Reminder"
msgstr "Przypomnienie o Zakończeniu Subskrypcji"

#: includes/admin/settings-recurring-emails.php:152
#: includes/admin/settings-recurring-emails.php:387
msgid "Oops looks like something went wrong."
msgstr "Coś poszło nie tak."

#: includes/admin/settings-recurring-emails.php:194
msgid "You do not have permission to add email notices"
msgstr "Nie masz odpowiednich uprawnień"

#: includes/admin/settings-recurring-emails.php:198
#: includes/admin/settings-recurring-emails.php:277
#: includes/admin/settings-recurring-emails.php:336
#: includes/admin/settings-recurring-emails.php:395
#: includes/admin/subscriptions.php:29 includes/admin/subscriptions.php:64
#: includes/gateways/give-recurring-gateway.php:328
msgid "Nonce verification failed"
msgstr "Weryfikacja jednorazowego identyfikatora (Nonce)nie powiodła się"

#: includes/admin/settings-recurring-emails.php:204
msgid "Your Donation Subscription is About to Renew"
msgstr "Twoja Subskrypcja Dotacji wkrótce się odnowi"

#: includes/admin/settings-recurring-emails.php:205
msgid ""
"Hello {name},\r\n"
"\r\n"
"\tYour subscription for {subscription_name} will renew on {expiration}."
msgstr ""
"Wita {name},\r\n"
"\r\n"
"\tTwoja subskrypcja dla {subscription_name} odnowi się w dniu {expiration}."

#: includes/admin/settings-recurring-emails.php:211
msgid "Your Donation Subscription is About to Expire"
msgstr "Twoja Subskrypcja Dotacji wkrótce się zakończy"

#: includes/admin/settings-recurring-emails.php:212
msgid ""
"Hello {name},\r\n"
"\r\n"
"\t\tYour donation subscription for {subscription_name} is about to expire."
"\r\n"
"\r\n"
"\t\tIf you wish to renew your subscription, simply click the link below and "
"follow the instructions.\r\n"
"\r\n"
"\t\tYour subscription expires on: {expiration}.\r\n"
"\r\n"
"\t\tRenew now: {renewal_link}."
msgstr ""
"Witaj{name},\r\n"
"\r\n"
"\t\tTwoja Subskrypcja dotacji dla {subscription_name} wkrótce się zakończy."
"\r\n"
"\r\n"
"\t\\Subskrypcja kończy się w dniu: {expiration}.\r\n"
"\r\n"
"\t\tOdnów swoją subskrypcję tutaj: {renewal_link}."

#: includes/admin/settings-recurring-emails.php:273
msgid "You do not have permission to add renewal notices"
msgstr "Nie masz odpowiednich uprawnień"

#: includes/admin/settings-recurring-emails.php:281
msgid "No renewal notice ID was provided"
msgstr "Nie podano identyfikatora  ID powiadomienia o odnowieniu"

#: includes/admin/settings-recurring-emails.php:284
msgid "Your License Key is About to Expire"
msgstr "Ważność Twojego Klucza Licencyjnego wkrótce się skończy"

#: includes/admin/settings-recurring-emails.php:332
msgid "You do not have permission to add notices"
msgstr "Nie masz uprawnień do dodawania powiadomień"

#: includes/admin/settings-recurring-emails.php:340
#: includes/admin/settings-recurring-emails.php:399
msgid "No notice ID was provided"
msgstr "Nie podano ID powiadomienia"

#: includes/admin/settings-recurring-emails.php:391
msgid "You do not have permission to delete notices"
msgstr "Nie masz uprawnień by usuwać powiadomienia"

#: includes/admin/settings.php:34
msgid "Recurring Donations Settings"
msgstr "Ustawienia Cyklicznych Dotacji"

#: includes/admin/settings.php:38
msgid "&nbsp;"
msgstr "&nbsp;"

#: includes/admin/settings.php:47
msgid "Subscription Receipt Email"
msgstr "Email Potwierdzenia Subskrypcji"

#: includes/admin/settings.php:53
msgid "Activate Subscription Receipt"
msgstr "Aktywuj Potwierdzenie Subskrypcji"

#: includes/admin/settings.php:55
msgid ""
"Check this option if you would like donors to receive an email when a "
"subscription donation payment has been received. Note: some payment gateways "
"like Stripe and Authorize.net may also send out an email depending on your "
"gateway settings."
msgstr ""
"Zaznacz tę opcję jeśli chcesz by darczyńcy otrzymywali email potwierdzający "
"otrzymanie cyklicznych płatności. Uwaga: Niektóre bramki płatnicze takie jak "
"Stripe i Authorize.net mogą również wysyłać emaile potwierdzające zależnie "
"od twoich ustawień w bramce płatniczej. "

#: includes/admin/settings.php:59
msgid "Subscription Receipt Subject"
msgstr "Temat Potwierdzenia Subskrypcji"

#: includes/admin/settings.php:61
msgid "Enter the subject line for the donation receipt email"
msgstr "Wpisz temat emaila wysyłanego jako potwierdzenie subskrypcji"

#: includes/admin/settings.php:63 includes/admin/settings.php:66
msgid "Subscription Donation Receipt"
msgstr "Potwierdzenie Cyklicznej Płatności"

#: includes/admin/settings.php:68
msgid ""
"Enter the email message that is sent to users after completing a successful "
"subscription donation. HTML is accepted. Available template tags:"
msgstr ""
"Wpisz treść emaila jaki będzie wysyłany do użytkowników po dokonaniu "
"cyklicznej płatności. Akceptowany jest HTML. Dostępne tagi:"

#: includes/admin/settings.php:70 includes/admin/settings.php:100
msgid "Dear"
msgstr "Drogi/a"

#: includes/admin/settings.php:70
msgid ""
"Thank you for your donation and continued support. Your generosity is "
"appreciated! Here are your donation details:"
msgstr ""
"Dziękujemy za Twoją dotację i ciągłe wsparcie. Twoja hojność jest przez nas "
"wysoko ceniona! Poniżej załączamy szczegóły Twojej Dotacji:"

#: includes/admin/settings.php:77
msgid "Subscription Cancelled Email"
msgstr "Email Potwierdzający Anulowanie Subskrypcji"

#: includes/admin/settings.php:83
msgid "Activate Cancelled Email"
msgstr "Włącz Email Potwierdzający Anulowanie "

#: includes/admin/settings.php:85
msgid ""
"Check this option if you would like donors to receive an email when a "
"subscription has been cancelled. The email will send when either the donor "
"or admin cancels the subscription."
msgstr ""
"Zaznacz tę opcję jeśli chcesz by darczyńcy otrzymywali email potwierdzający "
"że ich subskrypcja została anulowana. Powiadomienie zostanie wysłane gdy "
"użytkownik bądź administrator anuluje subskrypcję."

#: includes/admin/settings.php:89
msgid "Subscription Cancelled Subject"
msgstr "Temat Powiadomienia o Anulowaniu"

#: includes/admin/settings.php:91
msgid ""
"Enter the subject line of the email sent when a subscription is cancelled."
msgstr "Wpisz temat emaila wysyłanego gdy subskrypcja zostanie anulowana."

#: includes/admin/settings.php:93
msgid "Subscription Donation Cancelled"
msgstr "Subskrypcja Dotacji została Anulowana"

#: includes/admin/settings.php:96
msgid "Subscription Cancelled Message"
msgstr "Wiadomość Potwierdzenia Anulowania"

#: includes/admin/settings.php:98
msgid ""
"Enter the email message that is sent to users when a subscription is "
"cancelled. HTML is accepted. Available template tags:"
msgstr ""
"Wpisz wiadomość emaila jaki będzie wysyłany do użytkowników gdy subskrypcja "
"zostanie anulowana. Akceptowany jest HTML. Dostępne tagi:"

#: includes/admin/settings.php:100
msgid ""
"Your subscription for {donation} has been successfully cancelled. Here are "
"the subscription details for your records:\n"
"\n"
"<strong>Subscription:</strong> {donation} - {price}\n"
"<strong>Subscription Frequency:</strong> {subscription_frequency} \n"
"<strong>Completed Donations:</strong> {subscriptions_completed} \n"
"<strong>Payment Method:</strong> {payment_method}\n"
"<strong>Cancellation Date:</strong> {cancellation_date}\n"
"\n"
"Sincerely,\n"
"{sitename}"
msgstr ""
"Twoja Subskrypcja (Abonament) dla {donation} została anulowana. Poniżesz "
"znajdziesz szczegóły twojej Subskrypcji:\n"
"\n"
"<strong>Subskrypcja:</strong>{donation}-{price}\n"
"<strong>Okres Subskrypcji:</strong>{subscription_frequency}\n"
"<strong>Dokonane Dotacje:</strong>{subscription_completed}\n"
"<strong>Rodzaj Płatności:</strong>{payment_metod}\n"
"<strong>Data Anulowania:</strong>{cancellation_date}\n"
"\n"
"Z Poważaniem, \n"
"{sitename}"

#: includes/admin/settings.php:168
msgid ""
"%1$sImportant:%2$s It appears your license is inactive for the Recurring "
"Donations Add-on. Activating your license is important for receiving updates "
"and support. %3$sClick here to activate your license%4$s"
msgstr ""
"%1$sUwaga:%2$s Wygląda na to, że twoja licencja na Dodatek Cyklicznych "
"Płatności jest nieaktywna. Aktywacja jest istotna by otrzymywać aktualizacje "
"i wsparcie. %3$sKliknij tutaj by aktywować swoją licencję%4$s"

#: includes/admin/settings.php:176
msgid "Give - Recurring Donations Add-on"
msgstr "Give - Dodatek Cyklicznych Płatności"

#: includes/admin/settings.php:179
msgid ""
"Welcome to the Give Recurring Donations Add-on. This Add-on allows you "
"create donations forms like never before with support for daily, weekly, "
"monthly, and annual subscriptions. As well, you can customize the number of "
"times you'd like to run the subscription, for example \"Give $20 a Month for "
"a Year\", and also give the donor the choice whether or not make their "
"donation recurring."
msgstr ""
"Witamy w Dodatku Cyklicznych Płatności. Ten dodatek umożliwia tworzenie "
"formularzy jak nigdy dotąd ze wsparciem codziennych, tygodniowych, "
"miesięcznych i rocznych subskrypcji(abonamentów). Dodatkowo umożliwia zmianę "
"ile razy chcesz by subskrypcja się powtarzała, na przykład \"20zł "
"miesięcznie przez Rok). Ponadto Darczyńca otrzymuje możliwość wyboru, czy "
"chce by jego dotacje były cykliczne czy nie. "

#: includes/admin/settings.php:186
msgid "Your license is active and you are receiving support and updates"
msgstr "Twoja licencja jest aktywna i otrzymujesz wsparcie i aktualizacje"

#: includes/admin/settings.php:196
msgid "Recurring Donations Documentation"
msgstr "Dokumentacja Cyklicznych Płatności"

#: includes/admin/settings.php:197
msgid ""
"The following articles will help you get started accepting recurring "
"donations. Please read and test thoroughly prior to going live. If you have "
"any questions or trouble along the way, we are here to help."
msgstr ""
"Poniższe artykuły pomogą ci w rozpoczęciu otrzymywania cyklicznych "
"płatności. Prosimy o dokładne przeczytanie i przetestowanie zanim włączysz "
"cykliczne płatności do użytku. Jeśli masz jakiekolwiek pytania lub problemy "
"jesteśmy zwróć się do nas. Jesteśmy tu by Ci pomóc. "

#: includes/admin/settings.php:237
msgid ""
"There was an error retrieving the Give documentation list from the server. "
"Please try again later."
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas pobierania dokumentacji Give z serwera. Proszę "
"spróbować ponownie. "

#: includes/admin/subscriptions-details.php:50
msgid "You are not permitted to view this data."
msgstr "Nie masz uprawnień do przeglądania tych danych."

#: includes/admin/subscriptions-details.php:55
#: includes/admin/subscriptions-details.php:64
msgid "Invalid subscription ID Provided."
msgstr "Podano błędne ID subskrypcji"

#: includes/admin/subscriptions-details.php:70
#: templates/shortcode-subscription-receipt.php:22
msgid "Subscription Details"
msgstr "Szczegóły Subskrypcji"

#: includes/admin/subscriptions-details.php:94
msgid "Donor:"
msgstr "Darczyńca:"

#: includes/admin/subscriptions-details.php:101
msgid "Donation Form Title:"
msgstr "Tytuł Formularza Dotacji: "

#: includes/admin/subscriptions-details.php:108
msgid "Initial Transaction ID:"
msgstr "ID Pierwszej Transakcji:"

#: includes/admin/subscriptions-details.php:114
msgid "Billing Period:"
msgstr "Okres płatności:"

#: includes/admin/subscriptions-details.php:120
msgid "Times Billed:"
msgstr "Ile razy płatne:"

#: includes/admin/subscriptions-details.php:126
msgid "Donation Form ID:"
msgstr "ID Formularza Dotacji:"

#: includes/admin/subscriptions-details.php:135
msgid "Gateway:"
msgstr "Bramka płatności:"

#: includes/admin/subscriptions-details.php:143
msgid "Profile ID:"
msgstr "Profil:"

#: includes/admin/subscriptions-details.php:149
msgid "Subscription Start:"
msgstr "Rozpoczęcie subskrypcji:"

#: includes/admin/subscriptions-details.php:156
msgid "Subscription End:"
msgstr "Zakończenie subskrypcji:"

#: includes/admin/subscriptions-details.php:167
msgid "Subscription Status:"
msgstr "Status subskrypcji:"

#: includes/admin/subscriptions-details.php:171
#: includes/give-recurring-helpers.php:219
msgid "Pending"
msgstr "Oczekująca"

#: includes/admin/subscriptions-details.php:172
#: includes/give-recurring-helpers.php:231
msgid "Active"
msgstr "Aktywna"

#: includes/admin/subscriptions-details.php:174
#: includes/give-recurring-helpers.php:225
msgid "Expired"
msgstr "Wygasła"

#: includes/admin/subscriptions-details.php:175
#: includes/give-recurring-helpers.php:228
msgid "Completed"
msgstr "Zakończona"

#: includes/admin/subscriptions-details.php:187
msgid "Update Subscription"
msgstr "Aktualizuj Subskrypcję"

#: includes/admin/subscriptions-details.php:194
msgid "Cancel Subscription"
msgstr "Anuluj subskrypcję"

#: includes/admin/subscriptions-details.php:198
msgid "Delete Subscription"
msgstr "Usuń subskrypcję"

#: includes/admin/subscriptions-details.php:213
msgid "Subscription Value"
msgstr "Wartość Subskrypcji"

#: includes/admin/subscriptions-details.php:230
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: includes/admin/subscriptions-details.php:232
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: includes/admin/subscriptions-details.php:246
msgid "View Details for Transaction"
msgstr "Zobacz Szczegóły Transakcji"

#: includes/admin/subscriptions-details.php:257
msgid ""
"No subscription transactions yet. When this subscription renews you will see "
"subscriptions in this section."
msgstr ""
"Nie ma jeszcze transakcji z subskrypcji. Kiedy subskrypcja się odnowi "
"zobaczysz ją w tej sekcji."

#: includes/admin/subscriptions-details.php:264
msgid "Initial Donation:"
msgstr "Pierwsza Dotacja:"

#: includes/admin/subscriptions-details.php:279
msgid "View Details for Donation"
msgstr "Zobacz Szczegóły Dotacji"

#: includes/admin/subscriptions.php:64
msgid "Error: Nonce verification failed"
msgstr ""
"Błąd: Weryfikacja Identyfikatora Jednorazowego (Nonce) nie powiodła się"

#: includes/gateways/give-recurring-authorize.php:59
msgid "MD5-Hash"
msgstr "MD5 Hash"

#: includes/gateways/give-recurring-authorize.php:60
msgid ""
"The Authorize.net MD5 Hash security feature allows Give to authenticate "
"transaction responses from the payment gateway. %1$sRead more about this "
"feature%2$s"
msgstr ""
"MD5 Hash z Authorize.net umożliwia Give uwierzytelniać transakcje z bramki "
"płatniczej. %1$s Dowiedz się więcej na ten temat%2$s"

#: includes/gateways/give-recurring-authorize.php:65
msgid "Hash Value"
msgstr "Wartość Hash"

#: includes/gateways/give-recurring-authorize.php:66
msgid ""
"Please type the hash value exactly as it appears within your Authorize.net "
"settings as described in the documentation article linked above."
msgstr ""
"Proszę podać wartość hash dokładnie taką samą jak w ustawieniach twojego "
"Authorize.net zgodnie z artykułem dokumentacji, którego link jest powyżej. "

#: includes/gateways/give-recurring-authorize.php:109
msgid "Authorize gateway is not activated"
msgstr "Bramka płatności Authorize nie jest aktywowana"

#: includes/gateways/give-recurring-authorize.php:113
msgid "API Login ID or Transaction key is missing"
msgstr "Brakuje API Login ID lub klucza transakcji"

#: includes/gateways/give-recurring-authorize.php:137
msgid "Your subscription cannot be created due to an error at the gateway."
msgstr ""
"Twoja subskrypcja nie może zostać utworzona z powodu błędu z bramką "
"płatności."

#: includes/gateways/give-recurring-gateway.php:153
msgid "Nonce verification has failed"
msgstr "Weryfikacja jednorazowego identyfikatora (Nonce)nie powiodła się"

#: includes/gateways/give-recurring-gateway.php:157
msgid "You must log in or create an account to purchase a subscription"
msgstr "Musisz się zalogować lub zarejestrować aby zakupić subskrypcję"

#: includes/gateways/give-recurring-gateway.php:336
msgid "This subscription cannot be cancelled"
msgstr "Tej subskrypcji nie można anulować"

#: includes/gateways/give-recurring-paypal.php:121
msgid "Please enter your PayPal email address."
msgstr "Proszę wpisać adres email do PayPal."

#: includes/gateways/give-recurring-paypal.php:252
msgid "PayPal Subscription ID: %s"
msgstr "Identyfikator ID subskrypcji Paypal: %s"

#: includes/gateways/give-recurring-paypal.php:311
msgid "IPN Error"
msgstr "Błąd IPN"

#: includes/gateways/give-recurring-paypal.php:311
msgid "Invalid currency in IPN response. IPN data: "
msgstr "Nieprawidłowa waluta podana w IPN. Dane IPN: %s"

#: includes/gateways/give-recurring-paypal.php:423
#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:620
msgid "PayPal subscription cancellation failed."
msgstr "Anulowanie subskrypcji PayPal nie powiodło się."

#: includes/gateways/give-recurring-paypal.php:425
#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:528
#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:622
msgid "Error message:"
msgstr "Komunikat błędu"

#: includes/gateways/give-recurring-paypal.php:426
#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:529
#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:623
msgid "Error code:"
msgstr "Błąd Kodu"

#: includes/gateways/give-recurring-paypal.php:428
#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:625
msgid "Error: "
msgstr "Błąd"

#: includes/gateways/give-recurring-paypal.php:428
#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:625
msgid "PayPal Cancellation Error"
msgstr "Błąd Anulowania PayPal"

#: includes/gateways/give-recurring-paypal.php:454
msgid ""
"The following API keys are required in order to process PayPal Standard "
"subscriptions cancellations on site. %1$sClick here%2$s to learn more about "
"PayPal Standard's recurring capabilities and requirements."
msgstr ""
"Poniższe klucze API są wymagane aby umożliwić anulowanie subskrypcji PayPal "
"na stronie. %1$s Kliknij Tutaj%2$s aby dowiedzieć się więcej na temat "
"standardowych możliwości i wymagań cyklicznych płatności PayPal."

#: includes/gateways/give-recurring-paypal.php:459
msgid "Live API Username"
msgstr "Nazwa użytkownika API"

#: includes/gateways/give-recurring-paypal.php:460
msgid "Enter your live API username"
msgstr "Wpisz swoją nazwę użytkownika API"

#: includes/gateways/give-recurring-paypal.php:466
msgid "Live API Password"
msgstr "Hasło API"

#: includes/gateways/give-recurring-paypal.php:467
msgid "Enter your live API password"
msgstr "Wpisz swoje Hasło API"

#: includes/gateways/give-recurring-paypal.php:472
msgid "Live API Signature"
msgstr "Sygnatura API"

#: includes/gateways/give-recurring-paypal.php:473
msgid "Enter your live API signature"
msgstr "Wpisz swoją sygnaturę API"

#: includes/gateways/give-recurring-paypal.php:478
msgid "Test API Username"
msgstr "Nazwa Użytkownika do Test API"

#: includes/gateways/give-recurring-paypal.php:479
msgid "Enter your test API username"
msgstr "Wpisz swoją nazwę użytkownika do test API"

#: includes/gateways/give-recurring-paypal.php:484
msgid "Test API Password"
msgstr "Hasło do Test API"

#: includes/gateways/give-recurring-paypal.php:485
msgid "Enter your test API password"
msgstr "Wpisz swoje hasło do test API"

#: includes/gateways/give-recurring-paypal.php:490
msgid "Test API Signature"
msgstr "Sygnatura do test API"

#: includes/gateways/give-recurring-paypal.php:491
msgid "Enter your test API signature"
msgstr "Wpisz swoją sygnaturę do test API"

#: includes/gateways/give-recurring-paypal.php:552
#: includes/gateways/give-recurring-paypal.php:563
#: includes/give-recurring-scripts.php:107
msgid ""
"PayPal Standard requires recurring times to be more than 1. Please specify a "
"time with a minimum value of 2 and a maximum value of 52."
msgstr ""
"Paypal Standard wymaga by cykliczne płatności występowały więcej niż 1 raz. "
"Proszę ustawić ilość o wartości pomiędzy 2 a 52."

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:85
msgid ""
"It appears that you have not configured PayPal API access. Please configure "
"it in Give &rarr; Settings"
msgstr ""
"Wygląda na to że nie masz skonfigurowanego dostępu do API PayPal. Proszę "
"skonfigurować to w Ustawieniach &rarr;  Give"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:195
msgid "IPN Verification Failed"
msgstr "Nie powiodła się werygikacja IPN"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:289
msgid "Subscription payment successful"
msgstr "Płatność cykliczna się powiodła"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:294
#: tests/unit-tests/gateways/tests-give-recurring-paypalpro.php:110
msgid "Subscription could not be renewed due to error"
msgstr "Subskrypcja nie została odnowiona z powodu błędu"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:300
#: tests/unit-tests/gateways/tests-give-recurring-paypalpro.php:118
msgid "Invalid IPN for pay and renew transaction"
msgstr "Nieprawidłowe IPN dla płacenia i odnawiania transakcji"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:365
msgid "Subscription Cancelled"
msgstr "Anulowano Subskrypcję"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:370
#: tests/unit-tests/gateways/tests-give-recurring-paypalpro.php:180
msgid "Subscription could not be cancelled due to error"
msgstr "subskrypcja nie mogła zostać anulowana z powodu błędu"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:376
#: tests/unit-tests/gateways/tests-give-recurring-paypalpro.php:188
msgid "Invalid IPN to cancel a subscription"
msgstr "Nieprawidłowy IPN by anulować subskrypcję"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:403
msgid "Subscription marked as complete"
msgstr "Subskrypcja została oznaczona jako zakończona"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:408
msgid "Subscription could not be completed due to error"
msgstr "Subskrypcja nie mogła zostać zakończona z powodu błędu"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:414
msgid "Invalid IPN to complete a subscription"
msgstr "Nieprawidłowy IPN aby zakończyć subskrypcję"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:460
msgid "Recurring Payment Failed"
msgstr "Cykliczna płatność nie powiodła się"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:481
msgid "Payment Data : %s"
msgstr "Dane Płatności : %s"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:482
msgid "Error Processing IPN Transaction"
msgstr "Błąd przetwarzania IPN Transakcji"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:487
#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:488
msgid "Invalid Currency Code"
msgstr "Nieprawidłowy kod waluty"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:487
msgid ""
"The currency code in an IPN request did not match the site currency code. "
"Payment data: %s"
msgstr ""
"Kod IPN waluty nie odpowiada kodowi waluty ustawionej na stronie. Dane "
"płatności: %s"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:494
msgid "Invalid PayPal IPN"
msgstr "Nieprawidłowe PayPal IPN"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:494
msgid "The PayPal IPN request received was invalid. Please contact support."
msgstr ""
"Otrzymany PayPal IPN był nieprawidłowy. Proszę o skontaktowanie się ze "
"wsparciem."

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:495
msgid "Invalid IPN"
msgstr "Nieprawidłowe IPN"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:525
msgid "There was a warning or error while creating subscription"
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia subskrypcji"

#: includes/gateways/give-recurring-paypalpro.php:664
msgid "Something has gone wrong, please try again"
msgstr "Coś poszło nie tak, prosimy spróbować ponownie. "

#: includes/gateways/give-recurring-stripe.php:56
msgid "The Stripe payment gateway does not appear to be activated."
msgstr "Bramka płatnicza Strip nie jest aktywowana."

#: includes/gateways/give-recurring-stripe.php:61
msgid "The Stripe publishable key must be entered in settings."
msgstr "Klucz publiczny Stripe musi zostać podany w ustawieniach."

#: includes/gateways/give-recurring-stripe.php:66
msgid "The Stripe secret key must be entered in settings."
msgstr "Prywatny klucz Stripe musi być podany w ustawieniach."

#: includes/gateways/give-recurring-stripe.php:85
msgid "The subscription plan in Stripe could not be created, please try again."
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas tworzenia planu subskrypcji w Stripe, prosimy "
"spróbować ponownie."

#: includes/gateways/give-recurring-stripe.php:94
msgid "The customer account in Stripe could not be created, please try again."
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas tworzenia konta klienta w Stripe, prosimy spróbować "
"ponownie."

#: includes/gateways/give-recurring-stripe.php:189
msgid "Processed event : %s"
msgstr "Przetworzone zdarzenie: %s"

#: includes/gateways/give-recurring-stripe.php:193
msgid "Invalid Request"
msgstr "Nieprawidłowe żądanie"

#: includes/gateways/give-recurring-stripe.php:370
msgid "Charge refunded in Stripe."
msgstr "Opłata została zrefundowana w Stripe."

#: includes/gateways/give-recurring-wepay.php:93
msgid "The WePay payment gateway does not appear to be activated."
msgstr "Bramka Płatnicza w WePay nie jest aktywowana."

#: includes/gateways/give-recurring-wepay.php:125
msgid "There was a problem tokenizing this credit card, please try again."
msgstr ""
"Wystąpił błąd związany z tą kartą kredytową, prosimy spróbować ponownie."

#: includes/gateways/give-recurring-wepay.php:258
msgid "WePay Subscription ID: %s"
msgstr "Identyfikator ID Subskrypcji WePay: %s"

#: includes/gateways/give-recurring-wepay.php:292
msgid ""
"The subscription ID for this WePay transaction is missing. Please contact "
"support."
msgstr ""
"Brakuje Indentyfikatora ID dla tej transakcji WePay. Prosimy o kontakt ze "
"wsparciem."

#: includes/gateways/give-recurring-wepay.php:304
msgid ""
"We are still confirming the initial subscription charge with WePay. This can "
"take a few minutes to complete."
msgstr ""
"Nadal jesteśmy w trakcie potwierdzania wstępnej płatności subskrypcji w "
"WePay. Może to zająć kilka minut, prosimy o cierpliwość. "

#: includes/gateways/give-recurring-wepay.php:363
msgid "The subscription plan in WePay could not be created, please try again."
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas tworzenia planu subskrypcji w WePay. Prosimy o "
"spróbowanie ponownie. "

#: includes/gateways/give-recurring-wepay.php:608
#: includes/give-recurring-scripts.php:111
msgid ""
"WePay does not allow for daily recurring donations. Please select a period "
"other than daily."
msgstr ""
"WePay nie zezwala na dzienne cykliczne płatności. Prosimy o wybranie innej "
"częstotliwości płatności. "

#: includes/give-recurring-emails.php:159
msgid ""
"Hello {name},\n"
"\n"
"Your subscription for {subscription_name} will renew on {expiration}."
msgstr ""
"Witaj, {name} \n"
"\n"
"Twoja subskrypcja dla {subscription_name} odnowi się w dniu {expiration}."

#: includes/give-recurring-emails.php:165
msgid ""
"Hello {name},\n"
"\n"
"Your subscription for {subscription_name} will expire on {expiration}."
msgstr ""
"Witaj, {name} \n"
"\n"
"Twoja Subskrypcja dla {subscription_name} zakończy się w dniu {expiration}."

#: includes/give-recurring-expirations.php:41
msgid "One day before expiration"
msgstr "Dzień przed wygaśnięciem"

#: includes/give-recurring-expirations.php:42
msgid "Two days before expiration"
msgstr "Dwa dnie przed wygaśnięciem"

#: includes/give-recurring-expirations.php:43
msgid "Three days before expiration"
msgstr "Trzy dni przed wygaśnięciem"

#: includes/give-recurring-expirations.php:44
msgid "One week before expiration"
msgstr "Tydzień przed wygaśnięciem"

#: includes/give-recurring-expirations.php:45
msgid "Two weeks before expiration"
msgstr "Dwa tygodnie przed wygaśnięciem"

#: includes/give-recurring-expirations.php:46
msgid "One month before expiration"
msgstr "Miesiąc przed wygaśnięciem"

#: includes/give-recurring-expirations.php:47
msgid "Two months before expiration"
msgstr "Dwa miesiące przed wygaśnięciem"

#: includes/give-recurring-expirations.php:48
msgid "Three months before expiration"
msgstr "Trzy miesiące przed wygaśnięciem"

#: includes/give-recurring-expirations.php:49
msgid "At the time of expiration"
msgstr "W dniu wygaśnięcia"

#: includes/give-recurring-expirations.php:50
msgid "One day after expiration"
msgstr "Dzięń po wygaśnięciu"

#: includes/give-recurring-expirations.php:51
msgid "Two days after expiration"
msgstr "Dwa dni po wygaśnięciu"

#: includes/give-recurring-expirations.php:52
msgid "Three days after expiration"
msgstr "Trzy dni po wygaśnięciu"

#: includes/give-recurring-expirations.php:53
msgid "One week after expiration"
msgstr "Tydzień po wygaśnięciu"

#: includes/give-recurring-expirations.php:54
msgid "Two weeks after expiration"
msgstr "Dwa tygodnie po wygaśnięciu"

#: includes/give-recurring-expirations.php:55
msgid "One month after expiration"
msgstr "Miesiąc po wygaśnięciu"

#: includes/give-recurring-expirations.php:56
msgid "Two months after expiration"
msgstr "Dwa miesiące po wygaśnięciu"

#: includes/give-recurring-expirations.php:57
msgid "Three months after expiration"
msgstr "Trzy miesiące po wygaśnięciu"

#: includes/give-recurring-helpers.php:26
msgid "Daily for %d Day"
msgid_plural "Daily for %d Days"
msgstr[0] "Codziennie przez %d dzień"
msgstr[1] "Codziennie przez %d dni"
msgstr[2] "Codziennie przez %d dni"

#: includes/give-recurring-helpers.php:29
msgid "Weekly for %d Week"
msgid_plural "Weekly for %d Weeks"
msgstr[0] "Tygodniowo przez %d tydzień"
msgstr[1] "Tygodniowo przez %d tygodnie"
msgstr[2] "Tygodniowo przez %d tygodni"

#: includes/give-recurring-helpers.php:32
msgid "Monthly for %d Month"
msgid_plural "Monthly for %d Months"
msgstr[0] "Miesięcznie przez %d miesiąc"
msgstr[1] "Miesięcznie przez %d miesiące"
msgstr[2] "Miesięcznie przez %d miesięcy"

#: includes/give-recurring-helpers.php:35
msgid "Yearly for %d Year"
msgid_plural "Yearly for %d Years"
msgstr[0] "Corocznie przez %d rok"
msgstr[1] "Corocznie przez %d lata"
msgstr[2] "Corocznie przez %d lat"

#: includes/give-recurring-helpers.php:44
msgid "Daily"
msgstr "Dziennie"

#: includes/give-recurring-helpers.php:47
msgid "Weekly"
msgstr "Tygodniowo"

#: includes/give-recurring-helpers.php:50
msgid "Monthly"
msgstr "Miesięcznie"

#: includes/give-recurring-helpers.php:53
msgid "Yearly"
msgstr "Corocznie"

#: includes/give-recurring-helpers.php:150
#: includes/give-recurring-helpers.php:161
msgid "Custom Amount"
msgstr "Własna kwota"

#: includes/give-recurring-helpers.php:181
msgid "Test Donation"
msgstr "Testowa Dotacja"

#: includes/give-recurring-helpers.php:184
msgid "WePay"
msgstr "WePay"

#: includes/give-recurring-helpers.php:187
msgid "PayPal - Standard"
msgstr "PayPal Standard"

#: includes/give-recurring-helpers.php:190
msgid "PayPal Pro"
msgstr "PayPal Pro"

#: includes/give-recurring-helpers.php:193
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"

#: includes/give-recurring-helpers.php:196
msgid "Authorize.net"
msgstr "Authorize.net"

#: includes/give-recurring-helpers.php:260
msgid "Untitled Donation Form"
msgstr "Formularz dotacji bez tytułu"

#: includes/give-recurring-renewals.php:42
msgid "One day before renewal"
msgstr "Dzień przed odnowieniem"

#: includes/give-recurring-renewals.php:43
msgid "Two days before renewal"
msgstr "Dwa dni przed odnowieniem"

#: includes/give-recurring-renewals.php:44
msgid "Three days before renewal"
msgstr "Trzy dni przed odnowieniem"

#: includes/give-recurring-renewals.php:45
msgid "One week before renewal"
msgstr "Tydzień przed odnowieniem"

#: includes/give-recurring-renewals.php:46
msgid "Two weeks before renewal"
msgstr "Dwa tygodnie przed odnowieniem"

#: includes/give-recurring-renewals.php:47
msgid "One month before renewal"
msgstr "Miesiąc przed odnowieniem"

#: includes/give-recurring-renewals.php:48
msgid "Two months before renewal"
msgstr "Dwa miesiące przed odnowieniem"

#: includes/give-recurring-renewals.php:49
msgid "Three months before renewal"
msgstr "Trzy miesiące przed odnowieniem"

#: includes/give-recurring-scripts.php:28
#: includes/give-recurring-scripts.php:62
msgid "Are you sure you want to cancel this subscription?"
msgstr "Na pewno chcesz anulować te subskrypcję? "

#: includes/give-recurring-scripts.php:63
msgid "Are you sure you want to delete this subscription?"
msgstr "Na pewno chcesz usunąć tę subskrypcję? "

#: includes/give-recurring-scripts.php:108
msgid "Stripe requires that the Times option be set to 0."
msgstr "Stripe wymaga by opcja Times była ustawiona na 0."

#: includes/give-recurring-shortcodes.php:84
msgid "Invalid User ID"
msgstr "Nieprawidłowy Identyfikator użytkownika"

#: includes/give-recurring-shortcodes.php:108
msgid "Invalid Payment Update"
msgstr "Nieprawidłowa aktualizacja płatności"

#: includes/give-recurring-shortcodes.php:114
msgid "Unable to verify payment update. Please try again later."
msgstr ""
"Nie udało się zweryfikować aktualizację płatności. Prosimy spróbować "
"ponownie później."

#: includes/give-recurring-subscriber.php:198
msgid "The specified profile ID does not belong to the given customer"
msgstr "Podany identyfikator ID nie należy do podanego klienta"

#: includes/give-recurring-template.php:38
msgid "One time donation"
msgstr "Jednorazowa dotacja"

#: includes/give-recurring-template.php:88
msgid "Make this Donation"
msgstr "Wpłać Dotację"

#: includes/give-subscription.php:109
msgid "Can't get property %s"
msgstr "Nie można uzyskać właściwości %s"

#: includes/give-subscription.php:347
msgid "Subscription #%$1s %2$s"
msgstr "Subskrypcja #%$1s %2$s "

#: templates/shortcode-subscription-receipt.php:30
#: templates/shortcode-subscriptions.php:44
msgid "Renewal Date"
msgstr "Data odnowienia"

#: templates/shortcode-subscription-receipt.php:31
#: templates/shortcode-subscriptions.php:45
msgid "Billing Cycle"
msgstr "Okres rozliczeniowy"

#: templates/shortcode-subscription-receipt.php:47
#: templates/shortcode-subscriptions.php:59
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

#: templates/shortcode-subscriptions.php:21
msgid "You have not made any subscription donations."
msgstr "Nie dokonałeś/łaś jeszcze żadnych dotacji."

#: templates/shortcode-subscriptions.php:31
msgid "Notice"
msgstr "Notatka"

#: templates/shortcode-subscriptions.php:31
msgid "Your donation subscription has successfully been cancelled."
msgstr "Twoja subskrypcja dotacji została pomyślnie anulowana."

#: templates/shortcode-subscriptions.php:84
msgid "View Invoice"
msgstr "Zobacz fakturę"

#: templates/shortcode-subscriptions.php:87
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: templates/shortcode-subscriptions.php:104
msgid "You must be logged in to view your subscriptions."
msgstr "Musisz być zalogowany/a by zobaczyć swoje subskrypcje."

#: tests/unit-tests/gateways/tests-give-recurring-paypalpro.php:145
msgid "Subscription could not be expired due to error"
msgstr "Subskrypcja nie wygasła z powodu błędu"

#: tests/unit-tests/gateways/tests-give-recurring-paypalpro.php:153
msgid "Invalid IPN to expire a subscription"
msgstr "Nieprawidłowy IPN do wygaśnięcia subskrypcji"

#. Description of the plugin/theme
msgid "Adds support for recurring donations to the Give Donations plugin."
msgstr "Dodaje wsparcie dla cyklicznych dotacji do wtyczki Give."

#: give-recurring.php:361
msgctxt "Cancelled payment status"
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowano"

#: give-recurring.php:369
msgctxt "Subscription payment status"
msgid "Subscription"
msgstr "Skubskrypcja"

#: give-recurring.php:484
msgctxt "Billing period"
msgid "Daily"
msgstr "Dziennie"

#: give-recurring.php:485
msgctxt "Billing period"
msgid "Weekly"
msgstr "Tygodniowo"

#: give-recurring.php:486
msgctxt "Billing period"
msgid "Monthly"
msgstr "Miesięcznie"

#: give-recurring.php:487
msgctxt "Billing period"
msgid "Yearly"
msgstr "Corocznie"

#: includes/admin/customers.php:31
msgctxt "Example: $10 every month"
msgid "%s every %s"
msgstr "%s co %s"

#: includes/admin/metabox.php:39
msgctxt "Referring to billing period"
msgid "Times"
msgstr "Razy"

#: includes/give-recurring-scripts.php:103
msgctxt "Referring to billing period"
msgid "time"
msgstr "raz"

#: includes/give-recurring-scripts.php:104
msgctxt "Referring to billing period"
msgid "times"
msgstr "razy"
